2024 m. balandžio 25 d.
9:00 – 9:30 Registracija (V. Putvinskio g. 23, III aukšto fojė)
9:30 – 10:00 KONFERENCIJOS ATIDARYMAS (V. Putvinskio g. 23, 310 auditorija)
9:30 – 9:40 Konferencijos mokslinio komiteto pirmininkės prof. dr. Aurelijos Leonavičienės atidarymo kalba
9:40 – 9:45 VDU Komunikacijos prorektorės doc. dr. Vilmos Bijeikienės sveikimo kalba
9:45 – 9:50 VDU Humanitarinių mokslų fakulteto prodekanės dr. Jurgitos Macijauskaitės-Bondos sveikinimo kalba
9:50 – 9:55 Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos narės, vertėjos Rasos Di Pasquale sveikinimo kalba
PLENARINIAI PRANEŠIMAI
10:00 – 10:30 Prof. habil. dr. Hélène Le Guillou de Penanros. Inalco and the training of translators from Lithuanian into French: linguistic issues (Inalco, Prancūzija)
10:30 – 11:00 Doc. dr. Carmen Caro Dugo. Stilistiniai pasakojimo esamojo laiko vartojimo skirtumai Alvydo Šlepiko romane „Mano vardas – Marytė“ ir jo vertime į ispanų kalbą (Vilniaus universitetas, Lietuva)
11:00 –11:10 Diskusijos
11:10 – 11:30 Kavos pertrauka
SEKCIJŲ VEIKLA
I SEKCIJA. VERTIMAS, DAUGIAKALBYSTĖ IR TECHNOLOGIJOS (V. Putvinskio g. 23, 312 a., sekcijai 11:30 – 13:00 val. vadovauja dr. Jurgita Macijauskaitė-Bonda, 14:30 – 16:00 val. vadovauja Donata Berūkštienė)
11:30 – 11:50 Milda Kisielienė. Neuroninis mašininis vertimas ES institucinio vertimo kontekste: nuostatos, nauda ir rizika (ES Taryba, Belgija)
11:50 – 12:10 Natalija Točickienė. Vertėjo kelionė po daugiakalbį teismo procesą reglamentuojančius teisės aktus: dvejonės, dėlionės ir svajonės (ES Teisingumo Teismas, Liuksemburgas)
12:10 – 12:30 Jolita Vanglovskaja. Kaip pasaulio įvykiai veikia teisinį vertimą (ES Teisingumo Teismas, Liuksemburgas)
12:30 – 12:50 Donata Berūkštienė. Translation and Technologies (VDU, Lietuva)
12:50 – 13:00 Diskusijos
13:00 – 14:30 PIETŲ PERTRAUKA
14:30 – 14:50 Jurgita Vaičenonienė. Dviskaitos vertimo ypatumai (VDU, Lietuva)
14:50 – 15:10 Jurgita Macijauskaitė-Bonda, Moreno Bonda. La traduzione per la didattica dell’italiano LS all’epoca di Deepl (VDU, Lietuva)
15:10 – 15:30 Kristina Aurylaitė. Daugiakalbystės apraiškos literatūriniuose tekstuose ir vertime (VDU, Lietuva)
15:30 – 15:50 Giedrė Pranaitytė. Vertimas kaip politinių ir kultūrinių reiškinių perteikimo priemonė K. Gunnars romane „ The Prowler“ – lietuvių kalba (VDU, Lietuva)
15:50 – 16:00 Diskusijos
16:10 – 17:30 Konferencijos uždarymas ir vaišės (V. Putvinskio g. 23, 414 a.)
18:00 – 19:30 Koncertas VDU Didžiojoje salėje (S. Daukanto g. 28)
II SEKCIJA. KALBINIAI IR KULTŪRINIAI VERTIMO ASPEKTAI
(V. Putvinskio g. 23, 313 a., sekcijai 11:30 – 13:00 val. vadovauja Kristina Aurylaitė, 14:30 – 16:00 val. vadovauja doc. dr. Stefano M. Lanza)
11:30 – 11:50 Laura Laurušaitė. Verčiant neišverčiama: latviškos kultūrinės realijos literatūros vertime (Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, Lietuva)
11:50 – 12:10 Jūratė Žukauskaitė. Leksinė-semantinė originalo ir vertimo kalbų interferencija kognityvinės lingvistikos požiūriu (Agderio universitetas, Norvegija; VDU, Lietuva)
12:10 – 12:30 Jogilė Teresa Ramonaitė, Ieva Frigerio. Tarmės meniniame vertime vertimo iššūkiai: Florijų sagos atvejis (Lietuvių kalbos institutas, LLVS, Lietuva)
12:30 – 12:50 Stefano M. Lanza. Frazeologizmų vertimas dvikrypčiame italų ir lietuvių kalbų žodyne (VDU, Lietuva)
12:50 – 13:00 Diskusijos
13:00 – 14:30 PIETŲ PERTRAUKA
14:30 – 14:50 Dalia Kuizinienė. Prancūzų literatūros vertimai ir sklaida išeivijoje (VDU, Lietuva)
14:50 – 15:10 Aranka Laczházi. Lietuvių literatūros vertimas į vengrų kalbą: kai kurie tipiški sunkumai (Budapešto Lorando Etvešo universitetas, Vengrija)
15:10 – 15:30 Ileana Neli Eiben. La traduction comme indicateur des relations culturelles entre deux langues „asymétriques“, le français et le roumain (Vakarų Timišoaros universitetas, Rumunija)
15:30 – 15:50 Adriano Cerri. Contributi per una tipologia traduttologica del nome proprio (Pizos universitetas, Italija)
15:50 – 16:00 Diskusijos
16:10 – 17:30 Konferencijos uždarymas ir vaišės (V. Putvinskio g. 23, 414 a.)
18:00 – 19:30 Koncertas VDU Didžiojoje salėje (S. Daukanto g. 28)