Tarpkultūrinė vokiečių ir lietuvių verslo komunikacija
Dalyko anotacija lietuvių kalba
Paskaitų ir seminarų metu siekiama ugdyti studentų tarpkultūrinę kompetenciją, atskleisti tarpkultūrinės dalykinės (verslo) komunikacijos specifiką, pagrindinį dėmesį sutelkiant į bendravimą su verslo partneriais iš vokiečiakalbių šalių. Studentai išmoksta įvertinti kultūrinių veiksnių įtaką darbui multikūltūrinėje komandoje, vadovavimui ir įmonių organizacinei veiklai, tarptautiniam marketingui, susitikimams ir deryboms, dalykinių verslo tekstų rašymui, žodinių pristatymų rengimui ir pan. Užsiėmimų metu aptariamos svarbiausios tarpkultūrinio bendravimo ir bendradarbiavimo problemos bei jų sprendimo galimybės.
Dalyko anotacija užsienio kalba
Der Kurs soll die interkulturelle Kompetenz der Studierenden fördern und die Spezifik der interkulturellen Geschäftskommunikation deutlich machen, insbesondere aber die für die Zusammenarbeit mit den Geschäftspartnern aus den deutschsprachigen Ländern erforderliche Kulturkompetenz vermitteln. Behandelt werden solche Themen wie Arbeit in multikulturellen Teams, interkulturelle Unternehmensführung, interkulturelles Marketing, interkulturelles Verhandeln. Darüber hinaus werden die Studierenden relevante Strategien der Geschäftskorrespondenz und -gespräche erproben, um später erfolgreich in interkulturellen Kommunikationssituationen handeln zu können.
Būtinas pasirengimas dalyko studijoms
Vokiečių verslo kalba (bakalauro studijų programoje)
Dalyko studijų rezultatai
Apibūdinti tarpkultūrinės (vokiečių ir lietuvių) verslo komunikacijos ypatumus.
Įvertinti kultūrinių veiksnių įtaką darbui multikūltūrinėje komandoje, vadovavimui ir įmonių organizacinei veiklai, tarptautiniam marketingui, susitikimams ir deryboms.
Įvertinti bei spręsti kultūrinių veiksnių nulemtas problemas tarp Lietuvos ir Vokietijos verslo partnerių
Tvarkyti įvairaus pobūdžio dalykinius verslo srities dokumentus, verslo korespondenciją su vokiškai kalbančiomis šalimis atsižvelgiant į kultūrines tradicijas bei normas.
Savarankiškai parengti firmos ar kitokio pobūdžio pristatymus ir pranešimus raštu bei žodžiu įvertinant kultūrinius verslo partnerių skirtumus.
Įvertinti tarpkultūrinei dalykinei komunikacijai skirtus tyrimus/mokslines studijas ir pritaikyti jų rezultatus ugdant su vokiečiakalbėmis šalimis bendraujančių kolegų tarpkultūrinį supratimą.
Rinkti su savo veiklos sritimi susijusią medžiagą, įvertinti jos tinkamumą, dirbti su įvairiais informacijos šaltiniais bei perteikti gautus rezultatus racionalaus tipo kalba, t.y. informuoti, referuoti, aiškinti, svarstyti problemą.
Dalyko turinys
Komunikacijos samprata. Dalykinės verslo komunikacijos ypatumai (situacija, dalyviai, tikslai). Tarpkultūrinės komunikacijos ypatumai. Kultūros samprata. Kultūrų klasifikavimo/lyginimo problemos. Kultūrų klasifikavimo modeliai. Stereotipai. Kultūrinio šoko fenomenas.
Vadovavimas ir organizacinė tvarka skirtingose kultūrose (Lietuvos ir Vokietijos pavyzdžiai). Darbas multikultūrinėje komandoje. Kultūrinių veiksnių įtaka tarptautiniam marketingui (vokiečiakalbių šalių pavyzdžiai). Kultūrinių veiksnių įtaka susitikimams ir deryboms (Lietuvos ir vokiečiakalbių šalių pavyzdžiai).
Bendravimo stiliai ir jų reikšmė vystant tarpkultūrinius verslo kontaktus. Bendravimo ir bendradarbiavimo su verslo partneriais iš Vokietijos specifika. Bendravimo kalbos/vertimo problemos, kalbos etiketas. Dažniausios tarpkultūrinės dalykinės komunikacijos klaidos.
Vokiškų dalykinių verslo tekstų specifika (derybų, ketinimų protokolai, sutartys). Verslo korespondencijos su vokiškai kalbančiomis šalimis specifika.
Žodinė dalykinė komunikacija ir pagrindiniai žanrai (pristatymas, susirinkimas). Kalbinės poveikio priemonės (psichologiniai argumentų ypatumai, vaizdiniai argumentai). Neverbalinės komunikacijos specifika.
Tarpkultūrinė kompetencija. Tarpkultūrinio bendravimo ir supratimo ugdymas („koučingas“): formos ir metodai.
Tarpkultūrinės komunikacijos tyrimai Lietuvoje ir Vokietijoje. Kultūrinių veiksnių įtaka tarpkultūrinės komunikacijos tyrimams ir metodams.
Pasirinktos temos pristatymas žodžiu grupėje.
Dalyko studijos valandomis
Paskaitos - 30 val., seminarai - 15 val., komandinis darbas - 15 val., savarankiškas darbas - 100 val. Iš viso 160 val.
Studijų rezultatų vertinimas
Darbas seminaruose ir referatas – 20 %, kolokviumas – 30%, egzaminas - 50 %
Literatūra
1. 2007 Eismann, V. Erfolgreich in der interkulturellen Kommunikation. Hinweise für den Unterricht. CD+DVD. Cornelsen
2. 2008 Lüsebrink H.-J. Interkulturelle Kommunikation. Interaktion, Fremdwahrnehmung, Kulturtransfer. Metzler
3. 1991 Müller B.-D. (Hrsg.) Interkulturelle Wirtschaftskommunikation. Iudicium
4. 2004 Pruskus V. Multikultūrinė komunikacija ir vadyba. Vilnius. Vilniaus teisės ir verslo kolegija
Papildoma literatūra
1. 2011 Buscha A., Lindhout G. Geschäftskommunikation: Verhandlungssprache: Wortschatz, Sprechfertigkeitsübungen und ausgewählte Grammatik für Deutsch als Geschäfts- und Verhandlungssprache. Kursbuch. Hüber
2. 2007 Hering A., Matussek M. Geschäftskommunikation - Schreiben und Telefonieren. Kursbuch. Ismaning. Hüber
3. 2003 Buhlmann R., Fearns A., Gaspardo N. Präsentieren und Verhandeln. Poltext
4. 2001 Rakucevičius R. Lietuvių-vokiečių verslo ir teisės terminų žodynas. Vilnius. Vilnius
5. http://www.interculture.de
6. http://www.wirtschaftsdeutsch.de/webliographie/Interkulturelle Wirtschaftskommunikation