Tarptautinė mokslinė konferencija „Romanų kalbų tekstų vertimo akiračiai“

Nuotoliniu būdu

Šiuolaikinėje informacinėje visuomenėje išskirtinai svarbus vaidmuo tenka vertimui. Spartus ir kokybiškas, į elektroninę laikmeną persikėlęs vertimas palengvina tarptautinę komunikaciją, tarpkultūrinius ir dalykinius ryšius, atskleidžia kultūrinį kalbinių bendruomenių savitumą globalizacijos kontekste. Nors dalykinė komunikacija apima vis daugiau sričių, vertimai nenustoja ir grynai kultūrinio vaidmens: jie supažindina skaitytojus su užsienio šalimis, jas reprezentuojančiais meniniais tekstais, įvairių rašytojų, poetų, filosofų darbais ir atskleidžia kitos kultūros savitumą.

Tad koks yra šiuolaikinis vertimo mokslo požiūris į vertimą? Į ką daugiausia kreipia dėmesio šių dienų vertimo tyrėjai? Su kokiais iššūkiais susiduria vertimo praktikai, tarnaudami, kaip pasakytų Paulis Ricœuras, „dviem ponams: svetimšaliui su jo svetimumu ir skaitytojui su jo troškimu savintis“?  O kokį kelią nuėjo lietuvių literatūros vertimai Europoje: Estijoje, Ispanijoje, Italijoje ir kitur? Apie visa tai bus diskutuojama 2023 m. balandžio 27 d. vyksiančioje kasmetinėje tarptautinėje mokslinėje konferencijoje „Romanų kalbų tekstų vertimo akiračiai“, kurią organizuoja Vytauto Didžiojo universiteto Užsienio kalbų, literatūros ir vertimo studijų katedra ir VDU Frankofonijos šalių centras kartu su partneriais: Valstybiniu rytų kalbų ir kultūrų institutu (Inalco, Prancūzija) ir Vakarų Timišoaros universitetu (Rumunija).

Tarptautinė mokslinė konferencija „Romanų kalbų tekstų vertimo akiračiai“ vyks nuotoliniu būdu, per MS Teams platformą. Maloniai kviečiame prisijungti balandžio 27 dieną, 10 val. (Lietuvos laiku) paspaudus šią nuorodą.

Išsami renginio programa

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.