3. Mokslo žurnalai / Research Journals
Permanent URI for this communityhttps://hdl.handle.net/20.500.12259/261291
Browse
Search Results
- research article[2018][S4][H004]Захарова, МарияKalba ir kontekstai / Language in different contexts, 2018, vol. 8, no. 1, p. 147-154
Ironija traktuojama kaip ypatinga netiesioginės komunikacijos strategija, kuri nukreipta stimuliuoti adresato intelektinę veiklą ir kritinį mąstymą. Straipsnio tikslas – paaiškinti padidėjusį dėmesį žodinei ironijai šiuolaikinėje rusų kalboje. Remiantis ironiškų intencijų realizacijos analize įvairiuose diskursuose rusų kalba, straipsnyje aprašomas ironijos statusas šiuolaikinėje rusų kalboje ir jos esminės funkcijos. Ironijos vartojimas ir jos interpretavimas siejamas su kalbančiojo komunikacinės kompetencijos susiformavimo lygiu ir jo intelektualiniu potencialu.
4 Интертекстуальная языковая игра как средство манипулятивной коммуникацииItem type:Publication, [Intertekstinė kalbos žaismė kaip manipuliacinės komunikacijos priemonė]research article[2016][S4][H004]Захарова, МарияKalba ir kontekstai / Language in different contexts, 2016, vol. 7(1), no. 2, p. 148-156The article is devoted to the analysis of the purposes and methods of use of intertextual language game in manipulative communication. Manipulative communication in this research is understood as addressed communication of any type in which one of the communicants consciously aims to make purposeful impact on other participants of communication for change of their way of thinking, judgments and/or behavior without understanding by these participants of the true purposes of communicative impact. A language game owing to the nature is extremely convenient for implementation of these tasks as it has own potential of unapparent impact on consciousness of native speakers. An intertextual language game possesses the highest coefficient of interpretative complexity that even more distracts the recipient of impact from the true purposes of the communicant manipulator. With respect thereto the use of an intertextual language game in manipulative communication allows the speaker to achieve a maximum level of efficiency. This fact accounts for active use of an intertextual language game in manipulative communication.
4 - research article[2010][S4][H004][7]Biner, IsmetKalba ir kontekstai / Language in different contexts, 2010, vol. 3, no. 2, p. 11-17
Kultūros pažinimas prasideda nuo jos kalbos mokymosi. Vėliau santykiai tarp dviejų kultūrų ir tautų pažengia į priekį ir taip įtvirtinama taika. Šiame straipsnyje mes nagrinėjome kultūros ir kalbos tarpusavio santykių klausimą. Nepaisant didelio skaičiaus šiai problemai skirtų darbų, ji dėl daugelio priežasčių lieka tyrinėtojų dėmesio centre. Pateikę kelis kalbos ir kultūros sąvokų apibrėžimus bei deta liau panagrinėję jų bendrus bruožus ir skirtumus, mes priėjome išvados, jog visi turimi apibrėžimai sutinka dėl esminio dalyko: kalba – tai bendravimo įrankis, minčių dėsty mo priemonė. Kalboje atsispindi ir formuojasi žmonių vertybės, idealai ir nuomonės, pasaulėžiūra ir požiūris į savo gyvenimą šiame pasaulyje. Svarbiausia kalbos funkcija yra saugoti kultūrą ir perduoti ją iš kartos į kartą. Tokiu būdu kalba ir kultūra susijusios taip glaudžiai, kad praktiškai sudaro vientisą visumą. Mokydamiesi gimtosios kalbos vaikai kartu įsisavina ir kultūrinę praėjusių kartų patirtį. Būdama kultūros įrankiu kalba formuoja žmogaus asmenybę. Kalbos nėra be kultūros, ji yra sudėtinė kultūros dalis. Bet svarbiausia, kad kalba sudaro palankias sąlygas kultūrai būti tiek žmonių bendra vimo tiek jų išsiskyrimo priemone. Be kalbos ir kultūros tarpusavio santykių klausimo, mes taip pat nagrinėjome žodžių reikšmių „kultūrinį“ komponentą. Detaliai ištyrę tris grupes žodžių, turinčių kultūrinį komponentą, mes aprašėme jų ypatumus ir pateikėme tokių žodžių pavyzdžius trimis skirtingomis kalbomis – rusų, anglų ir turkų, pažymėję sunkumus verčiant juos į kitą kalbą.
1 3 Язык официально-делового общения как явление и как понятиеItem type:Publication, [Language for official and business communication as concept and phenomenon]research article[2014]Matytsina, IrinaŽmogus ir žodis / Man and the Word, 2014, vol. 16, no. 3, p. 103-110Выделение языка делового общения в самостоятельный объект изучения стало возможным с развитием функциональной стилистики. При этом сам термин до сих пор является предметом лингвистических дискуссий, так как используется по отношению к очень разным типам текстов, которые оформляются в разных языках по-разному, с учетом национально-культурных особенностей и традиций. Однако в ситуации перевода и при сопоставительном анализе языков, в частности, русского и шведского языка, на первый план выходит то общее, что определяется функцией этих текстов и высокой степенью регламентации и клишированности их языкового оформления и дает нам право объединить их под общим названием «язык официально-делового общения».
3351 52 Живой журнал Николая Коляды как пример открытой переписки в цифровую эпохуItem type:Publication, [Nikolajaus Kolados „gyvasis žurnalas“ – atviro susirašinėjimo skaitmeniniame amžiuje pavyzdys]research article[2015]Maroń, AnnaActa litteraria comparativa, 2015, no. 7, p. 345-357In just three decades of his literary activity Nikolai Kolada became an icon of Russian contemporary drama. He does not stay enclosed in the world of theatre and drama writing. On the contrary, Kolada has one more stage from which he enters into interaction with the recipients – this is his livejournal called Kolyadnik. The traditional letter serves to pass information to people with whom we do not have direct contact. The same concern informs – Kolada‘s livejournal which gives the dramatist the opportunity to transmit his words to an unlimited number of recipients at the same time and the message is available to anyone at any time.
In his digital letters Kolada often wants to draw the attention of the readers to things that moved him, shocked him or made him laugh. A considerable part of Kolada‘s texts can be regarded as advertisements in which he announces the events that take place in his theatre. There is also information that concerns the “Kolada plays“ festival and many other events. Undoubtedly, the unique part of the livejournal constitutes very emotional autobiographical episodes in which Kolada goes back to memories from his private life. He tells the readers about his family, and his childhood. In this fashion, he is not only the author of the text but for the recipients he also becomes the hero of his own story. Kolyadnik is a mean of two way communication as the readers are able to leave their comments to every text written by the playwright and they willingly do so. As one of the first such writers, Kolada discovered the possibilities of digital means of communication. He started his livejournal ten years ago and he continues to communicate with a wide internet public as the livejournal stays open and develops every day.
54 35