Vytautas Magnus University Research Management System (VDU CRIS)





3. Mokslo žurnalai / Research Journals

Permanent URI for this communityhttps://hdl.handle.net/20.500.12259/261291

Browse

Search Results

Now showing1 - 4 of 4
  • Item type:Publication,
    L’apposition dans la production ecrite des apprenants Lituaniens en FLE
    [Apozicija lietuvių besimokančių prancūzų kalbos rašto darbuose]
    research article[2019][S4][H004]
    Kazlauskienė, Vitalija
    Darnioji daugiakalbystė / Sustainable Multilingualism, 2019, no. 15, p. 89-104

    L’acquisition de la compétence lexicale est complexe, dans la mesure où il ne suffit pas pour les apprenants de distinguer la forme et la signification d’un élément lexical pour savoir comment l’intégrer correctement dans le contexte langagier. Cette compétence suppose de comprendre les propriétés de combinatoire lexicale et grammaticale. L’analyse de la production écrite des apprenants lituaniens en FLE, qui est réalisée à partir du corpus annoté, se focalise sur l’apposition. Elle se réfère à un nom auquel elle apporte un complément d'information sur une qualité ou nature. Le choix de l’apposition en tant qu’objet d’étude tient au fait qu’elle se distingue par son emploi particulier dans la langue française au titre de l’expansion du nom et permet de comparer son utilisation par les apprenants à celle des natifs. Son emploi dans la langue des apprenants du niveau analysé n’est pas très fréquent, dont la question se pose de quelle manière les apprenants lituaniens transmettent l’information sans apposition. Nous nous fixons comme tâche, sans prétendre à l’exhaustivité, de faire le point sur les différents emplois des appositions, leurs particularités et correspondances à l’emploi des natifs dans les productions écrites des apprenants du français comme langue étrangère. L’apposition, en tant que constituant du SN est ainsi analysée du point de vue syntaxique, en prenant en compte les constructions correctes, erronées ou incertaines. Les écrits des élèves nous ont permis d’orienter les réflexions didactiques en direction de l’emploi général des appositions dans le corpus d’apprenants et relever la construction typique et propre à l’interlangue.

      21  41
  • research article[2018][S4][H004][10]
    Kalba ir kontekstai / Language in different contexts, 2018, vol. 8, no. 1, p. 20-29

    The article analyses the peculiarities of punctuation of syntactic units – attributes and extended adverbial modifiers – in the simple sentence of the Lithuanian texts of the mid-19th century. To determine the tendencies of punctuation of these parts of the sentence in the written language of the period in question, the original and translated works of prose by Mikalojus Akelaitis, Juozas Silvestras Dovydaitis, Motiejus Valančius, Henrikas Balevičius and Kazimieras Michnevičius-Mikėnas were selected for the study. The study revealed that the punctuation of extended attributes, which go after the modified word, is not settled: they are separated, not separated or separated by commas on one side only. The punctuation of the extended attributes in agreement, which go before the modified word, is strictly defined in the material under analysis – they are not separated by commas. The punctuation of two or several non-extended and/or extended postpositive attributes in agreement is not consistent: they are either not separated at all or separated by a comma on one side (or by a colon in Valančius’ text). Attributes before the modified word expressing the properties of different kinds are separated by commas in order to underline the equal importance of those properties or they are not separated and considered homogeneous. The punctuation of appositions in the given texts is not random and has a rather regular pattern: postpositive extended appositions are usually separated (by commas only); it is not common at all to separate postpositive non-extended appositions. The punctuation of extended adverbial modifiers varies considerably: some prefer to punctuate them (texts by Balevičius, Michnevičius-Mikėnas), yet others tend to avoid punctuation (texts by Valančius, J. S. Dovydaitis and Akelaitis). It is a rather wide-spread phenomenon to use a comma at the end of the extended adverbial modiefier.

      253
  • Item type:Publication,
    Sur la notion de l’apposition en francais et ses equivalents en lituanien
    [Apie apozicijos sampratą prancūzų kalboje ir jos ekvivalentus lietuvių kalboje]
    research article[2014][S4][H004][9]
    Kalba ir kontekstai / Language in different contexts, 2014, vol. 6(1), no. 1, p. 58-66

    Prancūzų lingvistikoje figūruojančios apozicijos definicijas apibendrintinos dviem požiūriais: 1) daiktavardinė funkcija, 2) antrinė predikacija. Apoziciją laikant antrine kvalifikuojančia predikacija, atskirta nuo pirmosios pauze (prozodine ar grafine), ir einančia šalia pagrindinės, tikslinga kalbėti apie būdvardį ar dalyvį apozicijos funkcijoje. Lietuvių lingvistikoje remiamasi koreferencija, todėl tik daiktavardiniai žodžiai atlieka šią funkciją. Manome, kad apozicijos reiškiama antrinė predikacija, žymėtą išskyrimu, lietuvių kalboje prilygintina išskirtiniams pažyminiams ir aplinkybėms, turintiems savarankiškos predikacijos užuomazgą.

      49
  • Item type:Publication,
    Aperçu sur le rapport temporel de l’apposition participiale (le cas du participe présent) et la transposition de ses équivalents en Lituanien
    [Apie esamojo laiko dalyvio apozicijoje žymimą laiką ir jo ekvivalentų perteikimą lietuvių kalboje]
    research article[2016][S4][H004][9]
    Kalba ir kontekstai / Language in different contexts, 2016, vol. 7(1), no. 1, p. 31-39

    The article describes the relationship between the time of apposition expressed by the present participle and the main clause in the French language. Apposition is considered as the secondary predication which denotes the process in a particular time and aspect. Since the secondary predication expressed by apposition is implicit, the time of apposition is implied on the basis of the main predication. The findings of the article show that the present participle used in apposition marks sequential and simultaneous processes in respect to the primary predication. The object of the contrastive analysis is the transference of simultaneous processes expressed by present participles from French to Lithuanian. The Lithuanian language features two ways of transference. Semi-participle circumstances convey secondary predication and simultaneous processes. Conjugated verb forms convey simultaneous processes and transfer the secondary predication to the primary. They do not retain the hierarchy of syntactical and semantic predication in the original clause.

      53