3. Mokslo žurnalai / Research Journals
Permanent URI for this communityhttps://hdl.handle.net/20.500.12259/261291
Browse
Search Results
Zur Abfolge der pränominal gebrauchten Attribute im Deutschen und Litauischen.Item type:Publication, [Derinamųjų pažyminių seka vokiečių ir lietuvių kalbų daiktavardiniuose junginiuose]research article[2016][S4][H004]Girdenienė, SkaidraKalba ir kontekstai / Language in different contexts, 2016, vol. 7(1), no. 1, p. 222-230The article deals with the order of attributes in German and Lithuanian noun phrases. The aim of the study is to identify and to compare the sequence regularities of prenominal flectional attributes, that are expressed by adjectives, numerals or participles. The data comes from journalistic texts online. The study has shown that under research aspect the German and the Lithuanian languages have many similarities.
7 Korpusbasierte Untersuchung zum Farbadjektiv „gelb“ im deutsch-litauischen SprachvergleichItem type:Publication, [Apie būdvardį „geltonas” vokiečių ir lietuvių kalbose : tekstynu paremta analizė]research article[2014][S4][H004]Kalba ir kontekstai / Language in different contexts, 2014, vol. 6(1), no. 1, p. 97-104Straipsnio tikslas – išanalizuoti būdvardžio geltonas ir jo vokiškojo ekvivalento gelb aktualiąją vartoseną semantiniu aspektu ir nustatyti prototipiškus objektus vokiečių ir lietuvių kalbose, kurie gali būti siejami su geltona spalva. Dabartinių kalbų žodynuose pateikiama tik labai nedidelė dalis galimų šio būdvardžio vartosenos pavyzdžių, tačiau tai galima paaiškinti tuo, kad nagrinėti junginiai neturi polinkio stabarėti. Tyrimas parodė, kad būdvardis geltonas vartojamas ambivalentiškai: jis gali turėti tiek teigiamą, tiek neigiamą konotaciją abiejose kalbose. Neigiama konotacija susijusi visų pirma su žmogumi ir žymi negalią, silpnumą, prastą sveikatą. Daugiausia vartosenos pavyzdžių sudaro junginiai su natūraliais ir dirbtiniais objektais, turinčiais geltoną spalvą. Istoriškai patvirtinta geltonos spalvos kaip simbolio ar signalo reikšmė yra išlikusi šiandien ir yra labai ryški abiejose kalbose.
16