Vytautas Magnus University Research Management System (VDU CRIS)





3. Mokslo žurnalai / Research Journals

Permanent URI for this communityhttps://hdl.handle.net/20.500.12259/261291

Browse

Search Results

Now showing1 - 2 of 2
  • Item type:Publication,
    Заимствования - обогaщение культур и языков разных народов?
    [Skoliniai – įvairių tautų kultūros ir kalbos praturtinimas?]
    research article[2013][S4][H004]
    Бабушите, Диана
    Kalba ir kontekstai / Language in different contexts, 2013, vol. 5, no. 2, p. 20-27

    The process of globalization and changing political and economic benchmarks leads to the undoubted need for borrowings, which are observed in many languages of the world. We are talking about the process of borrowing from English, which has become modern in our society. Lingua franca languages such as Latin, Greek, or French dominated in Europe at different times and do not represent a new phenomenon in linguistics. However, nowadays borrowings from English into other languages, according to many European linguists, go far beyond the objective process of linguistic borrowing. The influence of other lingua franca languages was limited to some particular areas of vocabulary, or borrowings were used only by certain social strata of the population. The influence of the English language today is limitless. Therefore, not only linguists but also ordinary citizens of many countries are concerned about the expansion of the English language that has spread around the world. This provides grounds to discuss the further spread and development of English borrowings in the lexicons of European languages. This article discusses borrowings into Russian. The aim of the paper is to consider the main reasons for borrowings. I also present the types of new English loanwords based on Russian newspaper texts. The article also addresses the following questions: How should we relate to the fact that borrowings often push native words out of use? Do we need restrictive measures to prevent journalists or TV presenters from using borrowings when there are equivalent words in Russian?

      18
  • Item type:Publication,
    The properties of have-constructions with uncountable nouns in English and Lithuanian
    [„Turėti“ konstrukcijų su nesuskaičiuojamais daiktavardžiais ypatybės anglų ir lietuvių kalbose]
    research article[2012][S4][H004][14]
    Kalba ir kontekstai / Language in different contexts, 2012, vol. 5, no. 1, p. 38-51

    Dėl globalizacijos lietuvių kalboje atsirado naujų turėti konstrukcijų, pavyzdžiui, turėti gerą laiką, turėti pietus, turėti poilsį ir kitų, kurios būdingos anglų kalbai. Straipsnio tikslas išanalizuoti turėti konstrukcijų su nesuskaičiuojamais daiktavardžiais ypatybes, kuriomis remiantis būtų patvirtinta ar paneigta tokių skolinių iš anglų kalbos vartojimo galimybė lietuvių kalboje. Surinkta medžiaga rodo, kad, skirtingai nei anglų kalboje, lietuvių kalbai nėra būdingos su veiksmu siejamos turėti konstrukcijos. Tokias konstrukcijas iš anglų kalbos reikėtų versti pavartojant veiksmažodžius.

      76