Zur litauischen Übersetzung vom Hildebrandslied
| Author |
|---|
Burov, Aleksej |
Volungevičienė, Skaistė |
| Date | Volume | Issue | Start Page | End Page |
|---|---|---|---|---|
2016 | 7(1) | 1 | 207 | 221 |
Šiame straipsnyje apžvelgiami Viduramžių literatūros vertimai į lietuvių kalbą. Atkreipiamas dėmesys, kad vokiečių Viduramžių literatūra Lietuvos skaitytojui iki šiol žinoma tik iš trijų kūrinių: Nibelungų giesmė (1988 m., Vlado Nausėdo vertimas), Vargšas Heinrichas (1980 m., Sigito Račiūno vertimas), Kundruna (2002 m., Vlado Nausėdo vertimas). Konstatuojama, kad iki šiol nė vienas Ankstyvųjų viduramžių grožinės literatūros tekstas nėra išverstas. Remiantis vertimų į kitas kalbas moksliniais tyrimais, straipsnyje analizuojamos senųjų tekstų vertimo strategijos. Straipsnio pabaigoje pateikiamas iki šiol niekur nepublikuotas Hildebrando giesmės vertimas į lietuvių kalbą.
The present study deals with translation of Medieval German literature into Lithuanian. So far there have been three translations of Medieval German texts, namely Nibelungų giesmė (1988, Vladas Nausėda), Vargšas Heinrichas (1980, Sigitas Račiūnas) and Kundruna (2002, Vladas Nausėda). However, there has been no translation of texts from the period of the early Middle Ages. Thus, the current study explores strategies of translation employed in old texts and provides an unpublished translation of Hildebrandslied (the Song of Hildebrand) into Lithuanian.