Русская и английская пословичная картина мира о богатстве и бедности
| Author | Affiliation | |
|---|---|---|
Погребная Наталья | Belarusian State University | BY |
| Date | Volume | Issue | Start Page | End Page |
|---|---|---|---|---|
2010 | 3 | 2 | 156 | 163 |
Straipsnio tikslas – išanalizuoti tipiškas anotimiškų konceptų turinio verbalizavimo schemas rusų ir anglų patarlių naiviuose pasaulio vaizduose. Tokia prietis leidžia išskirti ir aprašyti pagrindinius naivios pasaulėžiūros konceptualizacijos simbolius ir ženklus. Naciona linių kultūrinių komponentų analizė antonimiškuose konceptuose turtingumas-vargingumas, taupumas-dosnumas kelia susidomėjimą. Nacionalinis kultūrinis komponentas ypač ryškiai atsispindi naiviame požiūryje į pasaulį. Straipsnyje analizuojamos turtingumo-vargingumo, taupumo-dosnumo priešpastatytos sąvokos, simboliai ir freimai, kurie sudaro vidinę patarlių formą, atspindi nacionalinį kultūrinį rusų ir anglų pasaulio vaizdo komponentą.
Several typical features of the antonymic conceptualization in the proverb world outlook of the Russian and English languages are presented in the article. The article deals with the ways of opposing the nations which are not antonymic from the point of view of the literary language. Russian and English proverbial bodies were chosen for analysis. The approach enabled us to distinguish and consider the main symbols and signs of the naive world outlook conceptualization. The analysis is the national-cultural component of the antonymic concepts богатство – бедность / richness – poverty and бережливость – щедрость / thrift – generosity offers indisputable interest. The national-cultural components implement themselves most completely in the naive world outlook.