Transfert culturel de l'intertextualité dans les traductions littéraires du lituanien en français
| Author | Affiliation | |
|---|---|---|
LT |
| Date |
|---|
2019 |
Contemporary translation theory defines translated text as a complex semantic whole, which in one way or another expresses linguistic, historical and political context of the receiving culture. Translation is not isolated but reflects cultural experience and is interrelated with other texts and discourses. According to the theoretical translation position, most problems in translation arise not from linguistic units in the text or the differences between linguistic meanings but from the transfer of cultural and stylistic meanings from one cultural system to another. As a result of this position, intertextual units are chosen to be the object of this article. The aim of the present research is to analyse the general tendencies of the translation of intertextual units from Lithuanian into French and to determine the problems of the cultural transfer of intertextual units in the translations of literary texts during the period from 1990 to 2016. In this research, the author relies on the interpretative theory of translation that explains translation as a cultural transfer.
| Journal | Cite Score | SNIP | SJR | Year | Quartile |
|---|---|---|---|---|---|
TRANS. Revista de Traductologia | 0.1 | 0.383 | 0.119 | 2019 | Q3 |