3. Mokslo žurnalai / Research Journals
Permanent URI for this communityhttps://hdl.handle.net/20.500.12259/261291
Browse
Search Results
Kirčiuoti katalikų tikybos tekstai: 1966–1998Item type:Publication, [Catholic religious texts with accent marks: 1966–1998]research article[2004][S4][H004][8]Pakerys, AntanasŽmogus ir žodis / Man and the Word, 2004, vol. 6, no. 1, p. 36-43The Constitution on the Sacred Liturgy, issued by the Second Vatican Council, recommended a wider use of vernacular languages. In line with the Constitution, Lithuanian Commission for Liturgy prepared a number of Lithuanian texts. Most of them have accent marks. This article presents an overview of accentuated Lithuanian liturgy texts and evaluates their importance in spreading the norms of standard Lithuanian. An account is given on the accentuation principles and trends of that time while some desirable corrections are also indicated. The article focuses on the following books: “The Roman Catholic Ritual”, “The Liturgy Prayer-Book” and “The Roman Catholic Missal” (Vol. 6). Some notes are also made concerning the accentuation of other Lithuanian Catholic texts.
9 Būdingosios futbolo laidų kirčiavimo klaidosItem type:Publication, [Characteristic accentuation mistakes in football programmes]research article[2011][S4][H004][7]; Aržuolaitis, LaurynasSporto mokslas / Sport Science, 2011, no. 4, p. 64-70The language of television and radio journalists has the power to influence the language across the society, therefore, it should be subject to the highest requirements; language should be correct and prestigious. Correct accentuation is one of the weaker sides of the language of journalists. Studies show that the mistakes of pronunciation and accentuation in the language of journalists and programme presenters are rather common. The language of sports presenters and sports commentators does not make an exception – it is not always correct. The goal of the study is to analyse the language of Nerijus Kesminas, one of the most well-known journalists of football programmes in our country, in terms of accentuation. The language of 3 television programmes (commentary on 3 live football broadcasts) has been selected for the study. The results Characteristic accentuation mistakes in football programmes Assoc. Prof. Dr. Vidas Kavaliauskas, Laurynas Aržuolaitis Lithuanian University of Educational Sciences SUMMARY have shown that the language of Nerijus Kesminas is not poor. Nevertheless, accentuation mistakes, whether systematic or random, are rather numerous. The article discusses the accuracy of accentuation in the football commentator’s language and highlights the most characteristic accentuation mistakes of systematic type, which are juxtaposed to the standard accentuation cases; accentuation patterns in the standard language are explained; recommendations on how to avoid such mistakes are provided. The article could be relevant to the journalists of football and other television and radio sports programmes, students of physical education study programmes and teachers, coaches, and finally – athletes themselves.
58 29 Rytų aukštaičių uteniškių daugiskaitos naudininko ir įnagininko priegaidės : eksperimentinis tyrimasItem type:Publication, [The word accents in the endings of the cases datyvus and instrumentalis in the eastern Lithuanian subdialects of Utena : experimental research]research article[2010][S4][H004][5]; Žmogus ir žodis / Man and the Word, 2010, vol. 12, no. 1, p. 68-72The results of the experimental research of Eastern Lithuanian sub-dialect of Utena plural dative and plural instrumental flexions are examined in the article. Due to the development of phonetic sounds and morphological shortening those forms in the subdialect of Utena have become homonymous, e.g. šakom, didelėm, akim. Only accents could potentially differentiate between them. In the literature there has not been one opinion about accents of those forms till now – in the previous dialectological sources they have been marked unequally. While trying to determine the accent features of those forms, the duration of their flexions diphthongs of the first components o, ė, i, the main tone and intensity have been examined. The results of the research demonstrated that there are no clear accent differences in those forms. The duration difference is a little bit clearer; the parameters of other features vary. It is possible to think that in the sub-dialect of Utena those forms are pronounced more or less equally.
48 Kai kurių dvibalsinių galūnių priegaidės Prienų šnektoje: instrumentinis ir audicinis tyrimasItem type:Publication, [The accent differences of some word endings in the Prienai subdialect: instrumental and auditory research]research article[2015]Jaroslavienė, JurgitaŽmogus ir žodis / Man and the Word, 2015, vol. 17, no. 1, p. 17-36Atsižvelgiant į tai, kad empirinė medžiaga ir eksperimentiniai aukštaičių šnektų tyrimai rodo nevienodai tariant kai kurias skirtingos kilmės dvibalsinių galūnių priegaides, norėta nustatyti, ar rytinių vakarų aukštaičių kauniškių Prienų šnektoje taip pat yra skiriamos tokios fonemiškai vienodos formos kaip sakαĭ. ~ sakaĭ (daiktav. dgs. vard.) : sakaĭ. ~ sakaĭ (veiksmaž. es. l. 2 a.), laikαĭ. ~ laikaĭ (daiktav. dgs. vard.) : laikaĭ. ~ laikaĭ (veiksmaž. es. l. 2 a.), vilkαĭ. ~ vilkaĭ (daiktav. dgs. vard.) : vilkaĭ. ~ vilkaĭ (veiksmaž. būt. k. l. 2 a.) ir pan. Atliktas instrumentinis ir identifikacinis audicinis skirtingos (cirkumfleksinės vs. akūtinės) kilmės galūnių dvibalsių tyrimas parodė, kad Prienų šnektoje tirtosios formos išties nėra visiškai sutapusios: lyginamųjų daiktavardžių ir veiksmažodžių dvibalsinių galūnių priegaidžių skirtumus rodo ir akustiniai požymiai, ir empiriniai bei statistiniai garsinio suvokimo vertinimo rezultatai.
19 47 Kirtis populiariose jaunimo dainoseItem type:Publication, [An accent in popular songs of young people publication]research article[2009][S4][H004][7]Žmogus ir žodis / Man and the Word, 2009, vol. 11, no. 1, p. 45-51The aim of this research is to analyze the importance of an accent in popular songs of young people: versification trends, intervals between accents, the relationship between grammatical and metric accents. 58 songs (1239 lines) from the lists of popular songs announced by radio stations were selected for the research. An accent in songs is an important means of rhythmics. However, only a half of the analysed songs was written by combining syllabic – accentual metres of versification. Only 10 songs were written in one metre. Authors of songs usually mind the general rhythmics rules of a spoken language: they avoid two side-by-side intervals of stressed or long unstressed syllables. Most frequently, one-syllabled (48 %) and two-syllabled (37 %) inter-accentual intervals are used in the analysed songs. Three-syllabled intervals make up only 12 %; while four or five unstressed syllables between accents, as well as two stressed syllables next to each other are rare. Intervals of long stressed syllables are eliminated by inserting secondary accents. When two stressed syllables meet, a word of lower importance loses its accent. The tendency of the Lithuanian language to the choree rhythm (every second syllable is stressed) is even more obvious in the songs. Various accentuation mistakes that have been identified in the songs amount to 66. 54 mistakes are due to the influence of the spoken language; the remaining 12 mistakes were conditioned by metre, rhythm or rhyme. An accent in a poetical language is not only a common pronunciation code of a word, but also a feature of the form or even the inner power of the entire work. Therefore song writers and singers should be especially careful with respect to accentuation.
107