Vytautas Magnus University Research Management System (VDU CRIS)





3. Mokslo žurnalai / Research Journals

Permanent URI for this communityhttps://hdl.handle.net/20.500.12259/261291

Browse

Search Results

Now showing1 - 5 of 5
  • Item type:Publication,
    «Взрослая» прагматика и «детская» грамматика: влияние речи взрослого на усвоение языка ребенком
    ["Adult" pragmatics and "children" grammar: the Influence of adult speech on child language acquisition]
    research article[2013][S4][H004]
    Казаковская, Виктория
    Žmogus ir žodis / Man and the Word, 2013, vol. 15, no. 1, p. 124-131

    Результаты недавних кросс-лингвистических исследований инпута предоставили новые ар-гументы к неутихающей дискуссии о ведущих факторах речевого онтогенеза. Анализ различных способов реагирования взрослого на детскую речевую продукцию, интерпретируемых как позитивные / негативные свидетельства, показы-вает, что инпут помогает ребенку обнаружить и запомнить правильное / ошибочное. Полученные данные способны существенно ослабить тезис о «лингвистической бедности» обращенной к ребенку речи взрослого, а значит – и о ключевой роли «врожденных языковых структур» в про-цессе освоения языка. Предполагается также, что взрослый довольно чувствителен к детским аграмматизмам. Однако остается неизвестным, ошибки каких типов провоцируют негативный инпут в большей степени, поскольку практически отсутствуют исследования, выполненные на ма-териале морфологически богатых языков. Кроме того, обнаружение предпочтительных тактик реагирования взрослых – носителей разных язы-ков – ставит вопрос о факторах, обусловливающих качественное своеобразие их «реактивного репер-туара». В статье обсуждаются прагматические, коммуникативные и структурные характеристики реплик-реакций русскоязычного взрослого на ошибочные и «неполные» глагольные выска-зывания ребенка раннего возраста. Результаты сопоставляются с аналогичными данными, полученными при анализе инпута языков, разли-чающихся с точки зрения богатства флективной системы, – литовского, французского и немецкого.

      14  29
  • Item type:Publication,
    Zur Übersetzung des Modalverbs „mögen“ in epistemischer Verwendung ins Litauische: eine empirische Untersuchung
    [Apie vokiečių kalbos modalinio veiksmažodžio „mögen“ episteminio vartojimo atvejų vertimą į lietuvių kalbą: empirinis tyrimas]
    research article[2012][S4][H004][10]
    Žmogus ir žodis / Man and the Word, 2012, vol. 14, no. 3, p. 11-20

    Vokiečių kalbos modalinis veiksmažodis "mögen", pavartotas epistemiškai, išreiškia silpną tikimybės laipsnį. Šiuo straipsniu siekiama išsiaiškinti, kaip į lietuvių kalbą gali būti verčiamas šis veiksmažodis, ir kokios yra skirtingų atitikmenų vartojimo dažnumo tendencijos. Straipsnyje pristatomas atliktas žvalgomasis tyrimas, kuriam buvo pasitelkta 100 ištraukų iš šiuolaikinės grožinės vokiečių literatūros, kuriose veiksmažodis mögen pavartotas epistemiškai, ir atitinkamos ištraukos literatūros kūrinių vertimuose į lietuvių kalbą. Šiuolaikinė literatūra leidžia tirti šiuolaikines vokiečių ir lietuvių kalbas ir yra, ko gero, vienintelis didelės apimties šaltinis, teikiantis medžiagos vertimų tyrimams. Į lietuvių kalbą versta dvylikos skirtingų vertėjų. Tai padidina tyrimo objektyvumą, nes leidžia atmesti tikimybę, kad galutiniai tyrimo rezultatai yra individualių vieno ar dviejų vertėjų sprendimų išdava. Ištraukos nesikartoja, todėl nėra gretinamos tarpusavyje. Visus vertimų variantus galima suskirstyti į šešiolika skyrių. Nustatyta, kad dažniausiai pasitaikantys ekvivalentai (iš viso 50 % atvejų) yra veiksmažodis galėti bei modaliniai žodžiai gal ir galbūt. Rečiau pavartoti buvo modaliniai žodžiai matyt, galimas daiktas ir tikriausiai. Tyrimas parodė, kad nemažoje dalyje vertimų tikimybės atspalvis arba apskritai nebuvo perteiktas, arba buvo per aukštas. Šis straipsnis tęsia autorės modalinių veiksmažodių vertimo tyrimus, todėl apibendrinant galima teigti, kad veiksmažodžio mögen vertimo į lietuvių kalbą tendencijos skiriasi nuo vokiečių kalbos modalinio veiksmažodžio müssen, reiškiančio aukštą tikimybės laipsnį, vertimo (plg. Droessiger, 2009).

      62
  • Item type:Publication,
    Zu Übersetzungsmöglichkeiten des Modalverbs „sollen“ in evidentieller Lesart ins Litauische
    [Apie vokiečių kalbos modalinio veiksmažodžio sollen evidencinio vartojimo atvejų vertimą į lietuvių kalbą]
    research article[2012][S4][H004][9]
    Kalba ir kontekstai / Language in different contexts, 2012, vol. 5, no. 1, p. 29-37

    Straipsnio tikslas – išsiaiškinti, kaip į lietuvių kalbą gali būti verčiamas vokiečių kalbos modalinis veiksmažodis sollen, pavartotas evidencine funkcija, ir kokios yra skirtingų atitikmenų vartojimo dažnumo tendencijos. Straipsnyje pristatomas atliktas žvalgomasis tyrimas, kuriam buvo pasitelktos ištraukos iš šiuolaikinės grožinės vokiečių literatūros ir atitinkamos ištraukos literatūros kūrinių vertimuose į lietuvių kalbą. Tyrimas parodė, kad dažniausiai lietuvių kalboje evidencinei reikšmei perteikti buvo vartojami sakymo ir jutimo reikšmės veiksmažodžiai ir netiesioginė nuosaka.

      52
  • Item type:Publication,
    Schimpfwörter und Beschimpfungen: Thesen zur Terminologie und zum Forschungsstand in der Sprachforschung
    [Swearwords and invectives: theses about their terminology and their ttatus of research in linguistics]
    research article[2017]
    Drößiger, Hans-Harry
    Žmogus ir žodis / Man and the Word, 2017, vol. 19, no. 3, p. 23-37

    Der Artikel beschäftigt sich mit Schimpfwörtern und Beschimpfungen und gibt in Form von Thesen einen Überblick über die Terminologie im Deutschen und über aktuelle theoretische und praktische Forschungsprobleme zu Schimpfwörtern und Beschimpfungen aus der Sicht der Linguistik. Das Ziel des Beitrages ist es, ein allseits gegenwärtiges, aber fachwissenschaftlich nur wenig beachtetes Thema in den Mittelpunkt zu stellen und auf sein interdisziplinäres Forschungspotenzial aufmerksam zu machen.

      164  233
  • Item type:Publication,
    Kauno miestiečių ir atvykėlių vokiečių antspaudai (1479–1655 m.)
    [Signets of Kaunas citizens and German comers (1479–1655)]
    research article[2008]
    Rimša, Edmundas
    Kauno istorijos metraštis, 2008, no. 9, p. 9-34

    Viduramžių beraštėje visuomenėje, kai žodinį susitarimą pakeitė raštininkų (notarų) pagal specialų formuliarą sudarytas dokumentas, antspaudas tapo svarbiausia jo legitimacijos priemone. Prispaudus antspaudą su savininko vardu ir simbolika, dokumentas buvo tarsi pasirašomas. Antspaudas garantavo, kad tai, kas dokumente surašyta, yra tikra, neginčytina. Neatsitiktinai už antspaudo suklastojimą taikytos griežčiausios bausmės, net iki sudeginimo. Suprantama, turint tiek mažai Kauno miestiečių antspaudų, kurių dauguma iš labai siauro laikotarpio, daryti išsamių apibendrinimų negalima. Jie gali rodyti tik bendriausias Kauno miestietiškos sfragistikos raidos tendencijas. Akivaizdu, kad kauniečių antspauduose labia retos daiktinės arba mobiliosios figūros. Vieninteliame Jurgio Sotkūno antspaude, jei neskaitysime iš Karaliaučiaus atvykusio Reinoldo Plato antspaudo, pavaizduota pasaga su kryžiumi, bet ir ta greičiausiai nusižiūrėta iš lenkiškos kilmingųjų heraldikos. Čia, dar labiau negu kituose Lietuvos miestuose, vyravo linijiniai ženklai, kurių pagrindą sudarė strėlės, įvairių formų kabliai, kryžiai ir kitos linijų kombinacijos. Jos artimos kaimyninių kraštų miestiečių ir senajai Lietuvos kilmingųjų linijinei heraldikai. Ar tie ženklai buvo paveldimi, turint tik po vieną kiekvienos šeimos antspaudą, sunku ką nors pasakyti, nors tokia galimybė, ypač Kauno vokiečių aplinkoje, neatmestina. Aišku, kad dalis skurdesnių miestiečių, taip pat moterys ar bent jų dauguma signetų neturėjo, nes nė viena, kai galėjo aktus antspauduoti, jų neprispaudė. Antspaudams, kaip ir kituose Lietuvos miestuose, paprastai naudotas dažytas žalias, rečiau natūralus vaškas. Išimtį sudaro nebent anonimo vokiečio 1512 m. raudono vaško antspaudas. Beveik visi kauniečių signetai pagaminti gerų meistrų, neretai jie meniškesni už smulkiosios ir net vidutinės bajorijos signetus. Tai rodo jų savininkų gerą skonį ir aukštą vietos meistrų profesinį lygį. Pasigaminti tokius signetus galėjo tik turtingesni kauniečiai, nes jie kainavo daug brangiau negu primityviai prasto meistro išraižyti. Pagaliau, jei palyginsime vaitų pareigybinius antspaudus su privačiais miestiečių signetais, pastebėsime ne vien dydžio ir įrašų skirtumus. Miestiečių vaitų antspauduose virš skydo pavaizduotas šalmas su skraiste aiškiai pretendavo į tikrą herbą ir galbūt norą parodyti vaito aukštesnę padėtį miesto visuomenėje. Čia heraldikos ambicijos akivaizdžios, nors dar ir neprilygo iš Karaliaučiaus kilusio Plato vokiškam herbui su visa jo atributika.

      170  115