Vytautas Magnus University Research Management System (VDU CRIS)





4. Universiteto autorių publikacijos kituose leidiniuose / Publications by University authors in external publications

Permanent URI for this communityhttps://hdl.handle.net/20.500.12259/1176

Browse

Search Results

Now showing1 - 1 of 1
  • Item type:Publication,
    Kluczowe pojęcia powieści Witolda Gombrowicza Ferdydurke w przekładzie na język litewski
    [Reikšminės Witoldo Gombrowiciaus romano Ferdydurkė sąvokos vertime į lietuvių kalbą]
    research article[2019][S1b][H004][18]
    Bibliotekarz Podlaski. Ogólnopolskie naukowe pismo bibliotekoznawcze i bibliologiczne. Białystok : Książnica Podlaska im. Łukasza Górnickiego, 2019, T. 43, No 2, p. 249-266

    The language of the novel Ferdydurke by Witold Gombrowicz is of great importance for the understanding of the philosophical meaning of the work, and therefore its translation into other languages is a big challenge. In 2004, Irena Aleksaite translated the novel into Lithuanian. The purpose of this article is to assess the compatibility of Lithuanian equivalents (pol. pupa – lit. užpakalis, užpakaliukas, pol. łydka – blauzda, pol. gęba – lit. snukis, marmūzė) with the concepts of “bottom”, “calf” and “mouth”, which have become symbols of social and psychological phenomena. The article analyzes the accuracy of the semantic value of Lithuanian equivalents, and the compliance of the stylistic tone. The analysis shows that the vocabulary of a spoken language, which has some pragmatic connotations in one language, does not always have accurate semantic, stylistic and pragmatic equivalents in another language. In these cases, language restrictions are outweighed by the context of a significant use and a significant collocation. The use of two different equivalents should be seen as an inappropriate translation, because in this way they do not constitute important philosophical concepts in the reader’s subconscious mind, that makes it difficult to accurately understand the original intention of the author.

      86  99