Pedagogo veiklos tobulinimo galimybės, mokant antrosios užsienio (vokiečių) kalbos: filmų užsienio kalba aspektas
Author | Affiliation | |
---|---|---|
LT | ||
Lukienė, Jurgita | Kauno technologijos universitetas | LT |
Date |
---|
2017 |
Europos Komisijos prioritetinė tema yra europinio raštingumo (angl. European literacy) ugdymas. Raštingumas įvardijamas kaip pastovus dinaminis socialinis ir kultūrinis fenomenas, kuriam įtaką daro socialiniai pokyčiai ir greitas komunikacinių technologijų vystymasis (Walczak-Niewiadomska, A., 2015). Viena iš sąlygų tobulinti europinio raštingumo kompetencijas yra kalbų įvairovės puoselėjimas. Kaip teigiama UNESCO ir Europos Komisijos dokumentuose apie užsienio kalbų mokėjimą, Europos piliečiai turėtų bendrauti bent dviem užsienio kalbomis (Gelūnas, 2015). Intensyvėjant integracijos procesams, ugdytojui vis dažniau tenka dirbti tarptautinėse grupėse, mokyti antrosios užsienio kalbos (vokiečių) globaliosios lingua franca (šiuo atveju anglų) kontekste, t. y. mokyti vokiečių kalbos, kalbant angliškai. Tai didelis iššūkis užsienio kalbos mokytojams/dėstytojams, nes, siekiant veiksmingo užsienio kalbų mokymo, užsienio kalbų mokantys pedagogai turi tobulinti savo metodų repertuarą, vaidmenis, ugdymo turinį praturtinti realiomis gyvenimo situacijomis (Leonavičienė, V., Salienė, V., 2013), todėl ypač svarbu pateikti įdomią, aktualią, motyvuojančią užsienio kalbos mokymo(si) medžiagą, kuri papildytų gaunamą informaciją vaizdiniais anglų kalba vaizdiniais, komentuojamais vokiškai. Vienas iš tokių metodų yra filmų originalo kalba aktyvus žiūrėjimas, taikant užduočių įvairovę užsienio kalbos įsisavinimui. Filmų originalo kalba efektyvumas, mokantis užsienio kalbos (Blell, Leutge, 2008), tyrinėjamas atliekant pedagoginės veiklos tobulinimo tyrimą (angl. Action research), leidžiantį įtraukti besimokančiuosius į aktyvų užsienio kalbos mokymosi problemų sprendimą (Cohen, M., Morrison, K., 2007).
Tai atspindi kartu su besimokančiaisiais formuluojant pedagoginės veiklos tobulinimo tyrimo klausimą: „Kaip galėčiau padėti anglų kalba kalbantiems besimokantiesiems tobulinti savo kalbėjimo vokiškai įgūdžius, naudojant filmus originalo kalba?“ Šį klausimą galima traktuoti kaip mini užsienio kalbos mokymosi programą, apimančią veiklas, tokias kaip teksto originalo kalba klausymas, reikšmės interpretavimas, subtitravimo gebėjimų ugdymas, autorinio teksto įrašo kūrimas ir kt. Atliekant pedagoginės veiklos tobulinimo tyrimą, išryškėjo tokie teigiami pokyčiai: studentai teigia, kad pirmiausia patobulėjo jų pirmosios užsienio kalbos (anglų) žinios, kad kartu su dėstytoja analizuodami savo vokiečių kalbos mokymosi problemas, galėjo remtis anglų kalbos mokymosi patirtimi, geriau suprato filmų, kaip užsienio kalbos mokymosi metodo, galimybes, todėl, lygindami kalbų panašumus, lengviau įsiminė žodyną. Be to, besimokančiųjų nuomone, frazė, susijusi su vaizdu ir garsu, plėtojo klausymo ir kalbėjimo įgūdžius, o naudodami informacines technologijas subtitrų kūrimui, aktyviai mokėsi gramatikos, rašybos ir leksikos. Besimokantieji taip pat paminėjo ir trūkumus: ne visada pavykdavo išgirsti tai, kas sakoma, suprasti frazeologizmus ar idiomas.
This question implied such activities as listening comprehension, interpretation, subtitling, and independent sound recording. At the end of the action research the following advantages of the method were revealed: Students state that they improved not only German, but English as well, it is easier to memorize vocabulary watching movies in original (German) language, while comparing it to English, when phrase is associated with image and sound; to develop listening and speaking skills. Weak points were highlighted as well. Students stated that they were not able to hear everything; it was difficult to understand and translate phraeologisms or idioms.
European Commission actively promotes fostering of linguistic diversity: in addition to their native language European citizens should be able to communicate at least in two foreign languages (Gelūnas, 2015; Walczak-Niewiadomska, 2015). Moreover, globalization processes bring to language classes such innovations like teaching the second foreign language (German) using English as Lingua Franca. This idea brings a challenge to a foreign language teacher, because in order to be effective, teachers have to expand their roles, change training/teaching methods and content of curriculum material. For this reason it is particularly important to provide interesting, relevant and motivating material, which would enable learners while using English, make their learning German active, promote learners’ improvement not only in German, but in English as well, developing individual learning and self-assessment skills (Leonaviciene, Saliene, 2013). In order to monitor all these processes teachers should be not only the educators, but also the researchers. Action research is a powerful tool for change and improvement of both teaching/ learning partners: the teacher and the student. The methodological scope of action research is impressive. It can be used in almost any setting where a problem, tasks and procedures cries out for mutual solution of teacher and learner. (Cohen, Manion, Morrison, 2007). The authors of this research paper, after fulfilling the diagnostic stage of action research, in which there were students’ language acquisition level and their expectations about learning German as a second language analyzed, have chosen the method of applying movies in the original language. This method is analyzed by many authors (Blell, Leutge, 2008). The action research question was “How to help English students to improve their speaking German skills while watching movies”.
eISSN 2424-614X