Please use this identifier to cite or link to this item:https://hdl.handle.net/20.500.12259/60286
Type of publication: Straipsnis / Article
Author(s): Gil Bonilla, John Fredy
Title: Multimodal metaphors and advertising: a cross-cultural comparison of the use of behavioural multimodal metaphors
Other Title: Multimodalinės metaforos ir reklama: tarpkultūrinis multimodalinių metaforų vartojimo palyginimas
Is part of: Darnioji daugiakalbystė, 2018, nr. 13, p. 94-117
Date: 2018
Keywords: Multimodality;Metaphors;Advertising;Cross-cultural differences;Figurative-B term;Multimodalumas;Metaforos;Reklama;Tarpkultūriniai skirtumai;Konceptualizacija
Abstract: The main purpose of this paper is to analyze how culture is embedded in the way viewers from different language backgrounds conceptualize and interpret the same multimodal metaphors. Therefore, interaction between metaphor and culture is hence a crucial aspect of research in this study. Following Lakoff and Johnson’s (1980) and Forceville’s (1996, 2009) approaches, this paper examines how a comparative study undertaken from a cross-cultural perspective can shed light on how culture is an influential factor that can trigger changes in interpretations and reactions in the viewers. Data for this research were gathered with the help of 240 participants taken from 8 different language backgrounds. The subjects of this study were supplied with a questionnaire which consisted of three multimodal metaphors and 8 questions. In particular, I want to focus on the following research questions: (1) Which figurative B-term do different cultures conceptualize in a multimodal metaphor? (2) How aggressive are these multimodal metaphors considered by the participants of the study? On the basis of the results of this research, it can be concluded that not only the cultural background but also the personal has some influence on the way respondents interpret multimodal metaphors. The reactions identified in the responses of the subjects are influenced by different factors: religion, personal and societal experiences, beliefs, etc.
Pagrindinis šio straipsnio tikslas – išanalizuoti kultūros sąsajas su skirtingų kalbų žiūrovų multimodalinių metaforų suvokimu ir interpretacija. Dėl šios priežasties metaforos ir kultūros sąveika yra esminis šio tyrimo aspektas. Remiantis Lakoff ir Johnson (1980) bei Forceville (1996, 2009) sukurtais metodais, šiame straipsnyje yra nagrinėjama, kaip lyginamasis tyrimas, atliktas iš tarpkultūrinės perspektyvos, gali atskleisti kultūros daromą įtaką ir pokyčius žiūrovų interpretacijai ir reakcijai. Tyrime dalyvavo 240 tyrimo dalyvių, atstovaujančių 8 skirtingomis kalbomis kalbančias šalis. Tyrimo subjektams buvo pateikta anketa, kurią sudarė trys multimodalinės metaforos ir 8 klausimai. Pagrindiniai tyrimo klausimai: (1) Kuris perkeltine prasme vartojamas B terminas yra skirtingų kultūrų konceptualizuojamas multimodalinėje metaforoje? (2) Kiek, tyrimo dalyvių požiūriu, šios multimodalinės metaforos yra agresyvios? Remiantis tyrimo rezultatais galima daryti išvadą, kad ne tik kultūrinis pagrindas, bet ir asmeniniai skirtumai daro įtaką respondentų multimodalinių metaforų interpretacijai. Subjektų atsakymuose nustatytas reakcijas sąlygoja įvairūs veiksniai: religija, asmeninė ir socialinė patirtis, įsitikinimai, ir kita.
Internet: https://doi.org/10.2478/sm-2018-0013
https://hdl.handle.net/20.500.12259/60286
Appears in Collections:Darnioji daugiakalbystė / Sustainable Multilingualism 2018, nr. 13

Files in This Item:
Show full item record
Export via OAI-PMH Interface in XML Formats
Export to Other Non-XML Formats


CORE Recommender

Page view(s)

28
checked on Mar 30, 2021

Download(s)

310
checked on Mar 31, 2021

Google ScholarTM

Check


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons