Please use this identifier to cite or link to this item:
Type of publication: research article
Type of publication (PDB): Straipsnis recenzuojamoje užsienio tarptautinės konferencijos medžiagoje / Article in peer-reviewed foreign international conference proceedings (P1d)
Field of Science: Filologija / Philology (H004)
Author(s): Boizou, Loic;Mambetkazieva, Dinara
Title: From Kyrgyz internet texts to an XML full-form annotated lexicon: a simple semi-automatic pipeline
Other Title: От Кыргызских текстов из интернета до аннотированному XML-лексикону словоформ: описание несложного полуавтоматического конвейера
Is part of: TurkLang 2017: Пятая мeждународная конференция по компьютерной обработке тюркских языков: Труды конференции. Т 1. Казань: Издательство Академии наук Республики Татарстан, 2017
Extent: p. 242-254
Date: 2017
Keywords: кыргызский язык;морфология;конечный автомат;лексика основанная на корпусе;Kyrgyz language;Finite-state machine;Corpusbased lexicon;Morphology;Universal Dependency
ISBN: 9785969004061
Abstract: В целях содействия развитию новых свободных ресурсов для кыргызского языка в настоящей статье описывается простой полуавтоматический конвейер, который создает лексикон словоформ на основе корпуса, созданного из свободно распространяемых в Интернете текстов. Все компоненты были разработаны как короткие программы Haskell. Корпус, который состоит приблизительно из 1,6 миллиона слов и 170 текстов, включает в себя различные жанры, такие как литературные произведения (романы, повести, пьесы), законы и другие нормативные тексты, новости, институциональные сайты компаний, университетов, правительственных структур, статьи в кыргызской Википедии. Его структура (жан- ровая пропорция, длина текстов) неоптимальная, но наша цель - получить значительный лексический охват стандартного письменного кыргызского языка, более чем точное представление языка.[...]
With the intention to foster the development of new free resources for Kyrgyz, the present paper describes a simple semi-automatic pipeline that generates a full-form lexicon out of a corpus made from texts freely available on the internet. All components were developed as short Haskell programs. The corpus, which comprises about 1.6 million words and 170 texts, includes various genres, such as literary works (novels, short stories, plays), laws and other regulatory texts, news, institutional websites of companies, universities, government structures, Wikipedia articles. Its design (genre proportion, text length) is far from optimal, but, our aim is to get a signifi cant lexical coverage of standard written Kyrgyz, more than a faithful representation of the language. A word list was automatically extracted from the corpus and items with non- Kyrgyz characters were fi ltered out. The resulting list of about 130,000 distinct word forms was analysed as morphemic sequences with a set of grammatical values. This morphological analysis relies on a simple fi nite-state machine which describes Kyrgyz word structure. This FSM is stored in a simple text fi le, where each line is a transition. Each transition represents a single morpheme surface form, except the morphemic sequence possession + case, which exhibits some irregularities and is represented as one transition for the sake of simplicity. This analyser works like a morphological guesser: it provides a list of all formally plausible morphemic segmentations for each word form. There is no information about existing stems and no disambiguation is performed at this stage.[...]
Affiliation(s): Užsienio kalbų institutas
Užsienio kalbų, lit. ir vert. s. katedra
Vytauto Didžiojo universitetas
Appears in Collections:Universiteto mokslo publikacijos / University Research Publications

Files in This Item:
marc.xml9.52 kBXMLView/Open

MARC21 XML metadata

Show full item record
Export via OAI-PMH Interface in XML Formats
Export to Other Non-XML Formats

CORE Recommender

Page view(s)

checked on Mar 30, 2021


checked on Mar 31, 2021

Google ScholarTM



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.