Norvegų-lietuvių ir lietuvių-norvegų kalbų žodynas = Norsk-litauisk og litauisk-norsk ordbok : [17000 ir 3500 straipsnių]
Date |
---|
2008 |
Tai pirmasis ir kol kas vienintelis Lietuvoje dvikryptis NORVEGŲ-LIETUVIŲ ir LIETUVIŲ-NORVEGŲ kalbų žodynas. Jis skiriamas moksleiviams ar studentams, besimokantiems norvegų kalbos, ir visiems kitiems, kam prireikia norvegų kalbos darbo, verslo reikalais ar tiesiog savo malonumui. Kaip žinia, į Norvegiją pasistažuoti ar padirbėti iš Lietuvos vyksta nemažai medikų, slaugytojų, statybininkų, remontininkų, stalių, žemės ūkio darbuotojų. Todėl ir šiame žodyne pateikiama ypač daug medicinos, anatomijos, biologijos terminų, sąvokų, susijusių su elektros, remonto, statybų ir žemės ūkio darbais. Mėgstantys žvejybą ras daugybę žuvų pavadinimų. Svarbiausiu šio žodyno privalumu pavadinčiau tai, jog jį rengdamas rėmiausi ne tik leksikografijos šaltiniais (t. y., senesniais žodynais), bet ir gyvąja šiandienine norvegų kalba. Ypač stengiausi atspindėti laikraščių ir internetinės žiniasklaidos vartojamą leksiką. Taigi šiame žodyne rasime tokius aktualius žodžius kaip fugleinfluensa „paukščių gripas“, foldemobil „sulankstomas mobilusis telefonas“ ar mobilt bredbånd „mobilusis plačiajuostis internetas“, veiksmažodžius google „naudotis Google paieškos sistema“ ar blogge „rašyti internetinį dienoraštį“, kurie neminimi anksčiau išleistuose žodynuose, tačiau dažnai vartojami mūsų dienomis.
Bibliogr.: p. 10