Redagavimo pratybų tekstai : mokymo priemonė [elektroninis išteklius]
Author | Affiliation | |
---|---|---|
LT |
Date |
---|
2009 |
Metodinė mokymo priemonė „Redagavimo pratybų tekstai“ yra skirta lietuvių kalbos specialybės studentams, studijuojantiems redagavimo pagrindų kursą, ir Humanitarinių mokslų fakulteto studentams, studijuojantiems specialybės kalbos kultūros kursą. Metodinę mokymo priemonę sudaro pagrindinė dalis Redagavimo tekstai ir du priedai: Redagavimo pavyzdžiai ir Frazeologizmų ir kitų vaizdingų posakių lietuviški atitikmenys. Į pagrindinę dalį Redagavimo tekstai įeina įvairių stilių (publicistinio, mokslinio, populiariojo mokslinio) tekstai, tarp jų verstiniai, skirti formuoti studentų redagavimo įgūdžiams. Pirmajame priede Redagavimo pavyzdžiai pateikti septynių publicistinio stiliaus tekstų redagavimo pavyzdžiai. Tekstai yra paimti iš religinio turinio periodinio informacinio leidinio. Antrasis priedas Frazeologizmų ir kitų vaizdingų posakių lietuviški atitikmenys daugiausia skirtas redaktoriams, redaguojantiems verstinius tekstus. Frazeologizmai ir vaizdingi posakiai iš vienos kalbos į kitą turi būti verčiami ne pažodžiui, o kitos kalbos tą pačią reikšmę turinčiais frazeologizmais arba kitais vaizdingais posakiais. Priede pateikiami rusiškų, lenkiškų, angliškų, vokiškų, prancūziškų, ispaniškų, norvegiškų, latviškų frazeologizmų ir kitų vaizdingų posakių vertimo į lietuvių kalbą pavyzdžiai. Buvo parinkti daugiausia tie frazeologizmai ir kiti vaizdingi posakiai, kurių pažodinis vertimas nesutampa su literatūriniu vertimu. Redagavimas – tai rankraščio paruošimo spaudai darbas. Šiame leidinyje studentams siūloma susipažinti su kalbos redaktoriaus, arba redaktoriaus stilisto, darbo specifika.[...]