Use this url to cite publication: https://hdl.handle.net/20.500.12259/27766
К проблеме интертекстуальной аккультурации оригинала («Евгения Гранде» О. Де Бальзака в переводе Ф. М. Достоевского)
Author(s)
Author |
---|
Кибальник, Сергей |
Title [ru_RU]
К проблеме интертекстуальной аккультурации оригинала («Евгения Гранде» О. Де Бальзака в переводе Ф. М. Достоевского)
Other Title [en_US]
F. Dostoevsky’s translation of “Eugénie Grandet” by H. de Balzac (On the issue of intertextual acculturation of the original)
Is part of
Česlovo Milošo skaitymai, 2012, nr. 5, p. 68-77
Journal Title
Journal Issue Title
Date Issued
Date | Issue | Start Page | End Page |
---|---|---|---|
2012 | 5 | 68 | 77 |
Abstract
The article presents a comparative analysis of Honoré de Balzac’s novel “Eugénie Grandet” and its translation into Russian by Fyodor Dostoevsky (1844). As it is shown the latter is a transposition of the French original into a discourse and intertextual arsenal of Russian literature of the 1840s. It is full of quotations and allusions to Alexander Pushkin’s works, and this is regarded in the article as a way of intertextual acculturation of the French original. In opposition to Leonid Grossman’s opinion, Dostoevsky’s translation belongs not so much to Nikolai Gogol’s as to Puskhin’ literary tradition.
Type of document
type::text::journal::journal article::research article
Language
Rusų / Russian (ru)
ISSN
2029-8692
Access Rights
Atviroji prieiga / Open Access