Please use this identifier to cite or link to this item:https://hdl.handle.net/20.500.12259/119163
Type of publication: master thesis
Field of Science: Filologija / Philology (H004)
Author(s): Ivanikova, Taisija
Title: Языковые особенности церковнославянского текста начала ХХ в. (на материале акафиста святому Иоанну Кронштадтскому)
Other Title: The linguistic pecularities of the Church Slavonic text of the beginning of the XX century (under the material of the acathistus for Saint John of Kronshtadt
Extent: 65 p.
Date: 9-Jun-2011
Keywords: Лингвистический аспект;анализ;современный церковнославянский текст;The modern Church Slavonic language;linguistic point of view;researchers;lingvistinis aspektas;analize;dabartinė bažnytinė slavų kalba
Abstract: В данной работе с лингвистической точки зрения рассматривается современный церковнославянский текст, написанный в тридцатые годы двадцатого века: акафист святому Иоанну Кронштадтскому. Рассмотрение акафистов представляет особый интерес для исследователей церковнославянского языка, так как этот жанр является одним из ценных лингвистических источников, позволяющих восполнить малоизученность и недостаточное описание современного церковнославянского языка. Работа состоит из двух глав – теоретической и исследовательской. В первой главе приводится история возникновения, периодизация и проблемы изучения современного церковнославянского языка. Во второй главе проводится исследование грамматических форм, синтаксических конструкций, используемых в тексте акафиста, характеризуется и анализируется лексический состав акафиста, путем сопоставления употребления определенных словоформ в церковнославянском и русском языках делаются выводы об обоснованности перевода тех или иных конструкций на современный русский язык. На основании лингвистического анализа сделан перевод акафиста на современный русский язык.
This work examines the modern Church Slavonic text: The acathistus to Saint John of Kronshtadt, which was written in the thirtieths of the XX century, from the linguistic point of view. The researchers of the Church Slavonic language pay serious consideration for the examination of acathistus, because this genre is considerd to be one of the most valuable linguistic sources, which gives the possibility to fill in the gaps in the unsufficient knowledge of the modern Church Slavonic language. The work consists of two chapters: the theoretical and reseach ones. The first chapter presents the history of the origin, the division of the periods and the problems of the study of the modern Church Slovonic language. The second chapter presents the reseach of the grammar formes, syntactical constructions, which are examined in the text of the acathistus. The lingvistic structures of the acathistus are characterized and analised. The comparison of certain word forms used in the Church Slavonic and Russian languages makes it possible to draw a conclusion about the validity of the translation of some constructions into the modern Russian language. The translation of the acathistus into the modern Russian language is based on the linguistic analyses.
Šiame darbe lingvistiniu aspektu analizuojamas dabartinės bažnytinės slavų kalbos tekstas, parašytas XX a. ketvirtame dešimtmetyje: Akafistas Šv. Ioanui iš Kronštadto. Akafistų tyrinėjimas labai svarbus mokslininkams, nes šis žanras yra vienas vertingiausių lingvistinių šaltinių, leidžiančių užpildyti spragas tyrinėjant mažai žinoma ir nepakankamai aprašyta dabartine bažnytine slavų kalba. Darbas susideda iš dviejų skyrių - teorinė dalis ir mokslinis tyrimas. Pirmajame skyriuje pateikiama bažnytinės slavų kalbos atsiradimo istorija, jos periodizacija, bei dabartinės bažnytinės slavų kalbos tyrinėjimo problemos. Antrame skyriuje tiriamos gramatinės formos, sintaksinės konstrukcijos, kurios naudojamos akafisto tekste. Charakterizuojama ir analizuojama akafisto leksinė sandara. Lyginant tam tikrų žodžių formas dabartinėje slavų kalboje, su rusų kalbos formomis, daromos išvados apie jų vertimo pagrįstumą į šiuolaikinę rusų kalbą. Remiantis padaryta lingvistine analize akfistas buvo padarytas teksto vertimas į dabartinę rusų kalbą
Internet: https://hdl.handle.net/20.500.12259/119163
Affiliation(s): Švietimo akademija
Vytauto Didžiojo universitetas
Appears in Collections:VDU, ASU ir LEU iki / until 2018

Files in This Item:
Show full item record
Export via OAI-PMH Interface in XML Formats
Export to Other Non-XML Formats


CORE Recommender

Page view(s)

3
checked on Jun 6, 2021

Download(s)

19
checked on Jun 6, 2021

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.