L'accentuation de la langue française et lituanienne
Patalauskaitė, Indrė |
Le but du travail était la comparaison de l’accentuation des deux langues : français et lituanien. J’ai essayé de trouver les ressemblances et les différences de l’accentuation. L’accentuation est une science qui s’intéresse à la nature des accents dans de différentes langues et les fonctions que l’accent accomplit. C’est un phénomène provenant de l'augmentation de la durée syllabique, de l'intensité sonore et de la hauteur mélodique sur certaines syllabes de l'énoncé, elle fait une partie de la prosodie. A l'écoute de locuteurs parlant français ou lituanien, nous remarquons que certaines syllabes seront mieux perçues que d'autres. Ces syllabes « remarquables » sont porteuses d'un accent ; on les appelle des syllabes accentuées. L'accent est la mise en valeur d’une syllabe. Nous avons vu que les systèmes d’accentuation des deux langues sont très différents. Tout d’abord nous avons aperçu que le lituanien a un accent de mot qui est libre, tandis que le français possède un accent de groupe de mots qui est fixe. L’accent lituanien n’est pas attaché à une syllabe déterminée dans tous les mots tout en ayant une place fixée dans chacun d’eux. Prenons un mot de trois syllabes, par exemple. Nous pourrons dire que, dans une langue donnée, l'accent est libre quand il peut tomber aussi bien sur la première, la deuxième ou la troisième syllabe des mots de cette langue. En lituanien l'accent se déplace de cette façon dans « áudeklas », « saldaĩnis » et « lygumà », mais la liberté ne consiste pas ici en la possibilité de mettre l'accent où l'on veut dans un mot donné. Bien au contraire, dans les langues à accent libre, chaque mot a acquis avec le temps une structure accentuelle propre. Par conséquent, pour savoir où l'accent tombera dans un mot, il faut connaître ce mot et avoir mémorisé non seulement ses phonèmes mais également sa structure accentuelle. En français, l'accent est fixe puisque, l'interrogation mise à part et en dehors des cas d'emphase ou d'expressivité, il tombe le plus souvent sur la dernière syllabe du monème, du mot, du syntagme phonique ou de la phrase. Ces deux accents accomplissent les fonctions différentes : en français – fonction démarcative (délimite le groupe accentuel correspondant aux syntagmes de la phrase) et en lituanien – fonction culminative (nous pouvons distinguer l’un mot de l’autre. Il est mobile parce qu’il peut se déplacer dans les formes d’un même mot et en changer la valeur grammaticale (par ex. kìtas et kitàs)). Nous avons vu que les systèmes d’accentuation des deux langues sont traits différents. Le français connaît une grande variété d’accents : accent normal et accent secondaire, l’accent d’insistance logique et affectif, la langue opposée n’a que l’accent de mot (car c’est une langue à l’accent fixe), l’accent de phrase, l’accent supplémentaire et l’accent logique. Mais la nature de l’accent logique lituanien et français n’est pas la même. La syllabe lituanienne frappée par l’accent logique est prononcée d’une manière plus forte et d’un ton élevé envers d’autres syllabes accentuées de la phrase, tandis qu’en français la voyelle de la première syllabe accentuée est prononcée d’une manière plus forte, sa duré est allongée et le mot reçoit un accent où d’habitude il ne l’a jamais. En comparant les deux types d’accents, l’accent secondaire du français et l’accent supplémentaire du lituanien, nous avons aperçu que tous les deux accents ne supprimaient pas d’accent principal et ne mettaient que légèrement la syllabe en relief, mais nous ne trouvons d’accent supplémentaire que dans des mots plurissylabiques tandis que l’accent secondaire en français frappe toute syllabe impaire à partir de celle qui porte l’accent final. En comparant l’accentuation des deux langues nous avons aperçu que le français et le lituanien possèdent des clitiques. Nous avons remarqué qu’il n’y a pas beaucoup de différences entre les clitiques français et lituaniens, ils ne diffèrent que des parties du discours dont la langue opposée ne possèdent pas, comme par ex. : les articles. En outre, les mots monosyllabiques lituaniens peuvent ��tre porteurs des accents et même avoir une fonction distinctive. Le système d’accentuation du lituanien est très compliqué. Le lituanien possède deux intonations : descendante et montante, le phénomène que le français ne connaît pas. L’accent du mot et l’intonation ne sont pas les phénomènes identiques : l’accent de mot c’est la mise en relief d’une syllabe dans le mot, tandis que l’intonation c’est la mise en relief d’une certaine partie de la syllabe. Tout d’abord en parlant des intonations nous avons analysé les trois méthodes de son établissement : d’après la structure phonique d’une syllabe (il est possible de déterminer l’intonation de l’audition), la position d’une syllabe affectée par l’accent dans le mot et en consultant le dictionnaire. Nous avons analysé la règle de la fin du mot, la règle de la syllabe pénultième relative à l’intonation, l’accentuation des syllabes éloignées, les quatre paradigmes d’accentuation et l’accentuation des verbes de groupe A, O et I. Dans la dernière partie de ce travail nous avons analysé le phénomène de la métatonie qui est particulier au langage lituanien. C’est le changement des éléments prosodiques dans le radical des mots de la même famille (par ex. dárbas bendradar̃bis). Comme dans le langage français il n’y a pas d’accent de mot, alors cette langue ne connaît pas de métatonie.