Vergleich chinesischer und deutscher Sprichwörter über Freundschaft
Du, Jingyu |
Patarlės ne tik praturtina ir puošia kalbą, bet ir yra kiekvienos tautos kultūrinis paveldas. Kontrastyvinė vokiškų ir kiniškų patarlių analizė gali padėti ne tik pagerinti vokiečių kalbos žinias bei padėti geriau suprasti Europos šalių kultūros tradicijas ir krikščioniškąją kultūrą, bet ir pagilinti žinias apie gimtąją kultūrą. Šiame darbe nagrinėjami skirtumai ir panašumai vokiečių ir kinų patarlėse „draugystės“ tema. Teorinėje darbo dalyje apibrėžiamas terminas „patarlė“; aptariami patarlių požymiai semantiniu ir stilistiniu aspektu bei raiškos ir vartosenos atžvilgiu; pristatoma draugystės samprata Kinijos ir Europos kultūroje. Siekiant išryškinti pagrindinius draugystės elementus vokiečių ir kinų patarlėse, buvo sukurtas patarlių korpusas draugystės tema. Patarlių korpusą sudaro 99 kiniškos ir 87 vokiečių patarlės. Kontrastyvinė patarlių analizė rodo, kad patarlės draugystės tema abiejose kalbose turi daugiau panašumų nei skirtumų. Nepaisant ryškių vokiečių ir kinų kalbų leksinių, istorinių ar kultūrinių skirtumų bei patarlių savitumo, draugystės samprata dažnai yra bendra. Draugystės fenomenas yra universalus, tad nenuostabu, kad ir jos samprata patarlėse beveik nesiskiria.
Sprichwörter spielen eine wichtige Rolle beim Verständnis einer Kultur. Die Auseinandersetzung mit den deutschen Sprichwörtern kann helfen, nicht nur die deutsche Sprache zu verbessern, sondern auch die kulturelle Tradition der europäischen Länder und die christliche Kultur besser zu verstehen. Die folgende Arbeit beschäftigt sich mit den Gemeinsamkeiten und Unterschieden zwischen den deutschen und chinesischen Kulturen in den Sprichwörtern zum Thema „Freundschaft“. Das Ziel dieser Arbeit liegt darin, die Sprichwörter beider Sprachen zum Thema „Freundschaft“ miteinander zu vergleichen. Im theoretischen Teil der Arbeit wurde der Begriff „Sprichwort" definiert sowie die Frage beantwortet, welche semantischen und syntaktischen Merkmale Sprichwörter aufweisen. Im Anschluss daran wurde das Konzept der Freundschaft in China und in der europäischen Kultur vorgestellt und reflektiert. Im praktischen Teil der Arbeit wurde ein Sprichwörter-Korpus zum Thema „Freundschaft“ in beiden Sprachen erstellt. Es wurden insgesamt 99 chinesische und 87 deutsche Sprichwörter untersucht. Es stellte sich heraus, dass die Sprichwörter aus dem Bereich Freundschaft mehr inhaltliche Gemeinsamkeiten als Unterschiede haben. Obwohl die chinesische und die europäische Kultur weit voneinander entfernt sind, sind die Lebenserfahrungen der Menschen in diesem Bereich gleich oder ähnlich. Es gibt Unterschiede in der sprachlichen Realisierung der in Sprichwörtern festgehaltenen Lebensweisheit, aber die Urelemente der Freundschaft sind in beiden.