Culture-Bound allusions and identity in Kristina Sabaliauskaitė's "Vilnius. Wilno. Vilna. Three Short Stories": analysis of the source (2012) and the target (2015) language texts
Černiauskaitė, Paulina |
Kristinos Sabaliauskaitės apsakymų rinkinyje pasakojama apie tris charakterius, gyvenančius skirtingais istoriniais laikotarpiais. Tačiau visuose apsakymuose dėmesio centre yra Vilniaus miestas, nes veikėjai jaučia, kad miestas yra neatsiejama jų tapatybės dalis. Šiame bakalauro darbe nagrinėjamos kultūrinės aliuzijos ir tapatybė Kristinos Sabaliauskaitės kūrinyje „Vilnius. Wilno. Vilna. Three Short Stories“. Šio darbo tikslas – išanalizuoti kultūrines aliuzijas ir jų konstruojamą tapatybę apsakymų rinkinyje bei ištirti, kaip šie elementai yra perteikti lyginant originalą (2012 m.) ir jo vertimą (2015 m.) į anglų kalbą. Apsakymai bus analizuojami remiantis Damono Tringhamo aliuzijų klasifikacija ir Peterio Newmarko vertimo procedūromis, tačiau vertimo strategijoms analizuoti bus naudojamos ne tik Newmarko bet kai kuriais atvejais ir kitų autorių (Eirlys E. Davieso bei Sándor G. J. Hervio ir Ian Higginso) strategijos. Šį darbą sudaro šeši skyriai. Pirmasis skyrius yra įžanginis. Antrajame skyriuje aptariami kontekstai, esantys šiai analizei pasirinktuose apsakymuose. Trečiajame ir ketvirtajame skyriuose paaiškinama šio darbo teorinė struktūra. Trečiajame skyriuje paaiškinamos kultūros ir tapatybės sąvokos bei jų kategorijos, naudojamos šioje analizėje. Ketvirtajame skyriuje dėmesys sutelkiamas į aliuzijas ir jų klasifikaciją bei vertimo strategijas, kurios naudojamos joms išversti. Penktasis skyrius yra analitinė darbo dalis. Jis suskirstytas į tris dalis. 5.1 poskyryje analizuojamos kultūrinės aliuzijos apsakyme „Vilniaus vėtrungės“. 5.2 poskyryje analizuojamos kultūrinės aliuzijos apsakyme „Vilnerio sugrįžimas“. 5.3 poskyryje analizuojamos kultūrinės aliuzijos apsakyme „Juodieji Franko perlai“. Šeštajame skyriuje pateikiamos analizuotų tekstų išvados. Taip pat pateikiamas naudotų šaltinių sąrašas bei priedas (Kristinos Sabaliauskaitės apsakymų „Vilniaus vėtrungės“, „Vilnerio sugrįžimas“ ir „Juodieji Franko perlai“ santraukos).
Kristina Sabaliauskaitė’s collection of short stories follows three characters who live in different historical periods, but in all of them the focus is the city of Vilnius as the characters feel the city is an integral part of their identity. This bachelor thesis examines culture-bound allusions and identity in Kristina Sabaliauskaitė’s Vilnius. Wilno. Vilna. Three Short Stories. The aim of the paper is to analyse culture-bound allusions and identity in the collection of short stories and to investigate how they are rendered from the source language (2012) text into the target language (2015) text. The short stories will be analysed based on Damon Tringham’s classification of allusions and translation strategies provided by scholars, such as Peter Newmark, Eirlys E. Davies, among others. This paper is divided into six chapters. Chapter One is introductory. Chapter Two discusses the contexts represented in the stories chosen for the present analysis. Chapters Three and Four elucidate the theoretical framework of the present paper. Chapter Three explains the concepts of culture and identity, as well as its categories, used in the present analysis. Chapter Four focuses on allusions and their classification as well as translation strategies that are used to translate them. Chapter Five is the analytical part of the paper. It is divided into three sections. Section 5.1 analyses culture-bound allusions in the short story “The Weathervanes of Vilnius.” Section 5.2 analyses culture-bound allusions in the short story “The Return of Samuel Vilner.” Section 5.3 analyses culture-bound allusions in the short story “Franco’s Black Pearls.” Chapter Six is the conclusion. Works Cited page and an Appendix (Plot Summaries of Kristina Sabaliauskaitė’s Short Stories “The Weathervanes of Vilnius,” “The Return of Samuel Vilner,” and “Franco’s Black Pearls”) are also included.