Search: 2017 m. (HMF mag.)


Add/Remove Filters (1 filters currently applied)
Results 1-50 of 68 (Search time: 1.785 seconds).
:
Relevance

 

Item hits:
DateTitleAuthor(s)Type
13-Jun-2019Emocijų metaforos F. Scott Fitzgeraldo romane " Didysis Getsbis" ir jų vertimas į lietuvių kalbąCibulskienė, Jurga; Stakytė - Šegždienė, EglėMagistro darbas / Master thesis
223-May-2017The representation of culture and identity in Margaret Dilloway’s novel "How to be an American housewife": an analysis of selected textual aspects in the original and translation into LithuanianVytauto Didžiojo universitetas. Humanitarinių mokslų fakultetas. Užsienio kalbų, literatūros ir vertimo studijų katedra; Ragaišienė, Irena; Aleknienė, SandraMagistro darbas / Master thesis
32018TED-MDB multilingual discourse-annotated corpus for language learning and teachingValūnaitė-Oleškevičienė, Giedrė; Puksas, Andrius; Gulbinskienė, DaliaStraipsnis / Article
423-May-2017Translation of culture specific items in Marius Ivaškevičius’ plays „Išvarymas“ and „Artimas miestas=close city“Vytauto Didžiojo universitetas. Humanitarinių mokslų fakultetas. Užsienio kalbų, literatūros ir vertimo studijų katedra; Raškauskienė, Audronė; Valiukonytė, DeimantėMagistro darbas / Master thesis
523-May-2017Translation of popular scientific articles on health from English to Lithuanian: analysis of headlines, terms, hedges, boosters and attitude markersVytauto Didžiojo universitetas. Humanitarinių mokslų fakultetas. Užsienio kalbų, literatūros ir vertimo studijų katedra; Ringailienė, Teresė; Macijauskaitė, RasitaMagistro darbas / Master thesis
623-May-2017Context and ideology: the representation in Daniel Defoe’s „Robinson Crusoe“ and its translation into LithuanianVytauto Didžiojo universitetas. Humanitarinių mokslų fakultetas. Užsienio kalbų, literatūros ir vertimo studijų katedra; Ragaišienė, Irena; Raščiūtė, BeatričėMagistro darbas / Master thesis
723-May-2017Kinds of humor in two novels for middle childhood readers, Andy Stanton’s „You’re a bad man mr. Gum!“ and Terry Pratchett’s „The wee free men“ and their translation into LithuanianVytauto Didžiojo universitetas. Humanitarinių mokslų fakultetas. Užsienio kalbų, literatūros ir vertimo studijų katedra; Danytė, Milda; Mikutytė, MelitaMagistro darbas / Master thesis
822-May-2018Language and characterisation: an analysis of Jane Austen’s Pride and Prejudice in the original and translation into LithuanianVytauto Didžiojo universitetas. Humanitarinių mokslų fakultetas. Užsienio kalbų, literatūros ir vertimo studijų katedra; Ragaišienė, Irena; Strakšytė, AušrinėMagistro darbas / Master thesis
911-Jan-2018Galios ir blogio konceptualizacija J. R. R. Tolkieno romane „Žiedų valdovas: žiedo brolija“ ir jo vertime į lietuvių kalbąVytauto Didžiojo universitetas. Humanitarinių mokslų fakultetas. Lituanistikos katedra; Petrauskaitė, Rūta; Ožeraitis, VytautasMagistro darbas / Master thesis
1022-May-2018Analysis of Internet language translation from English into Lithuanian in selected contemporary young adult novelsVytauto Didžiojo universitetas. Humanitarinių mokslų fakultetas. Užsienio kalbų, literatūros ir vertimo studijų katedra; Dimavičienė, Brigita; Monika, MikėnaitėMagistro darbas / Master thesis
1122-May-2018Forms of Address and Terms of Reference as Markers of Class and Social Status in The Mirror Crack'd from Side to Side (1962) by Agatha Christie and The Pelican Brief (1992) by John Grisham, and Their Translations into LithuanianVytauto Didžiojo universitetas. Humanitarinių mokslų fakultetas. Užsienio kalbų, literatūros ir vertimo studijų katedra; Danytė, Milda; Pavilavičiūtė, GintarėMagistro darbas / Master thesis
122014Linguistic dimension of business coaching discourse transfer through interlingual translationPiotrowska-Oberda, EwaStraipsnis / Article
132017The role of translation in the revitalization process of minority languages: the case of BasqueBelmar, GuillemStraipsnis / Article
142017Analysis of humour in TV series “Friends” and its translation into LithuanianKorostenskienė, Julija; Pakrosnytė, MiglėStraipsnis / Article
152018Plurilingual primary school students and their language useLujić, Rea; Hanžić Deda, SilvijaStraipsnis / Article
1621-May-2019Wordplay in hardboiled novels and their Lithuanian translationsVaičenonienė, Jurgita; Lapienis, DaumantasMagistro darbas / Master thesis
172009Analysis of spoken English discourse translation in the Lithuanian subtitles of the cartoon "Over the hedge"Judickaitė-Pašvenskienė, LigitaStraipsnis kituose recenzuojamuose leidiniuose / Article in other peer-reviewed editions (S5)
182013Translation of adolescent language : the case of fiction for young readersButkuvienė, KarolinaStraipsnis kituose recenzuojamuose leidiniuose / Article in other peer-reviewed editions (S5)
192017A corpus-driven analysis of structural types of lexical bundles in court judgments in English and their translation into LithuanianBerūkštienė, DonataStraipsnis kitose duomenų bazėse / Article in other databases (S4)
202012Strategies for translating pubilect from English into LithuanianButkuvienė, KarolinaStraipsnis kitose duomenų bazėse / Article in other databases (S4)
212013Kalbinis ir kultūrinis lietuvių meninių tekstų deminutyvų savitumas, jų vertimas į prancūzų kalbąLeonavičienė, AurelijaTezės kituose recenzuojamuose leidiniuose / Theses in other peer-reviewed publications (T1e)
222018An analysis of cultural identity in the English translation of selected literary works by Lithuanian authorsJanavičienė, IngaTezės kituose recenzuojamuose leidiniuose / Theses in other peer-reviewed publications (T1e)
232018The earliest Italian translations of John Milton’s Paradise Lost: failed attempts and Dantesque influenceBonda, MorenoStraipsnis kitose duomenų bazėse / Article in other databases (S4)
242013Translation of anthroponyms in children’s cartoons : a comparative analysis of English dialogue and Lithuanian subtitlesJudickaitė-Pašvenskienė, LigitaStraipsnis kituose recenzuojamuose leidiniuose / Article in other peer-reviewed editions (S5)
252008Многоязычие как константа языкового сознания Л. П. Карсавина. О переводе трактата Л. П. Карсавина «О совершенстве»Kovtun, AsijaStraipsnis kitose duomenų bazėse / Article in other databases (S4)
262006Translation of advertisements (english to lithuanian) : localization or globalizationVaičenonienė, JurgitaStraipsnis kituose recenzuojamuose leidiniuose / Article in other peer-reviewed editions (S5)
272008Literatūrinio vertimo normų pokyčiai Lietuvoje po 1990-ųjų metųDanytė, MildaStraipsnis kitose duomenų bazėse / Article in other databases (S4)
282012Lietuvių kalbos deminutyvų realizacija meniniuose tekstuose, jų vertimas į prancūzų kalbąLeonavičienė, Aurelija; Valeikaitė, JolitaStraipsnis recenzuojamoje užsienio tarptautinės konferencijos medžiagoje / Article in peer-reviewed foreign international conference proceedings (P1d)
292009Перевод философского текста и полилингвизмKovtun, AsijaStraipsnis kituose recenzuojamuose leidiniuose / Article in other peer-reviewed editions (S5)
302009Corpora for applied purposes : a case study of quantifi ers in English and LithuanianRuzaitė, JūratėStraipsnis Clarivate Analytics Web of Science ar/ir Scopus / Article in Clarivate Analytics Web of Science or / and Scopus (S1)
312008Linguistic evaluation of the first english-lithuanian machine translation systemRimkutė, Erika; Kovalevskaitė, JolantaStraipsnis recenzuojamoje Lietuvos tarptautinės konferencijos medžiagoje / Article in peer-reviewed Lithuanian international conference proceedings (P1e)
322008Phrase aligner : practical and theoretical use and challengesCvilikaitė, JurgitaStraipsnis recenzuojamoje Lietuvos tarptautinės konferencijos medžiagoje / Article in peer-reviewed Lithuanian international conference proceedings (P1e)
332008Intertekstualumo ir kultūrinės informacijos perteikimo problemos Helenos Fielding Bridžitos Džouns dienoraščio vertime į lietuvių kalbąRagaišienė, IrenaStraipsnis kitose duomenų bazėse / Article in other databases (S4)
342005O uso de palavras estrangeiras na tradução de textos da área de negóciosZygmantas, JaneteStraipsnis kituose recenzuojamuose leidiniuose / Article in other peer-reviewed editions (S5)
352004[Eilėraščiai] / iš rusų kalbos vertė Dainius SobeckisClandestinus; Sobeckis, DainiusVertimas (straipsnis) / Translation (article) (V3)
362009On the translation of Lithuanian Municipality websites into EnglishMasaitienė, DaliaKonferencijų tezės nerecenzuojamuose leidiniuose / Conference theses in non-peer-reviewed publications (T2)
372014Hermann Buddensieg als Übersetzer klassischer litauischer Texte ins DeutscheEidukevičienė, RūtaStraipsnis kituose recenzuojamuose leidiniuose / Article in other peer-reviewed editions (S5)
382007Simono Daukanto Rubinaitis Peliūzė : vertimas ir adaptavimasTamošiūnaitė, AurelijaStraipsnis kituose recenzuojamuose leidiniuose / Article in other peer-reviewed editions (S5)
392018Diversity in a Sino-French company in Beijing: how do employees manage their multilingual practices?Taquechel-Chaigneau, RoxanaStraipsnis / Article
402013Prasmės perkėlimas Williamo Shakespeare’o „Audros“ lietuviškuosiuose vertimuoseVeličkienė, DeimantėStraipsnis / Article
412014Язык официально-делового общения как явление и как понятиеMatytsina, IrinaStraipsnis / Article
422016How dirty is dirty money in English and Lithuanian? Metaphors in EU Directives on some sriminal matters: a cross-linguistic analysisŠeškauskienė, Inesa; Talačka, Modestas; Niunka, ValentinasStraipsnis / Article
432015Praesens Historicum или Dramatic Present? К вопросу о терминологическом обозначении и прагматике презенсных форм в переводном нарративеUrzha, AnastasiaStraipsnis / Article
442012К проблеме интертекстуальной аккультурации оригинала («Евгения Гранде» О. Де Бальзака в переводе Ф. М. Достоевского)Кибальник, СергейStraipsnis / Article
452016Application of addition and omission translation strategies in Lithuanian translation of subheadings and captions in National GeographicDaugėlaitė, Vytautė; Jankauskaitė, AušraStraipsnis tarptautinėse DB ir/ar pripažintose leidyklose (S3); Article in international databases and / or recognized publishing houses (S3)
462016Application of addition and omission translation strategies in Lithuanian translation of subheadings and captions in National GeographicDaugėlaitė, Vytautė; Jankauskaitė, AušraStraipsnis kitose duomenų bazėse / Article in other databases (S4)
472012Zur Übersetzung des Modalverbs „mögen“ in epistemischer Verwendung ins Litauische: Eine empirische Untersuchung“ = Apie vokiečių kalbos modalinio veiksmažodžio „mögen“ episteminio vartojimo atvejų vertimą į lietuvių kalbą: empirinis tyrimasDroessiger, GražinaStraipsnis kitose duomenų bazėse / Article in other databases (S4)
482012Friends in more ways than oneAndziulienė, Loreta; Tollet, AndrewStraipsnis kitose duomenų bazėse / Article in other databases (S4)
492014Miłosz czytany po litewskuDvilevič, BarbaraStraipsnis kituose recenzuojamuose leidiniuose / Article in other peer-reviewed editions (S5)
502012Zu Übersetzungsmöglichkeiten des Modalverbs sollen in evidentieller Lesart ins LitauischeDroessiger, GražinaStraipsnis kitose duomenų bazėse / Article in other databases (S4)