Search: 2017 m. (HMF mag.)

Add/Remove Filters (1 filters currently applied)
Results 1-34 of 34 (Search time: 0.463 seconds).


  • previous
  • 1
  • next
Item hits:
122-Jun-2020The civilian experience during the bombing of Britain in world war two: Helen Humphreys’ coventry and Pat Barker’s noondayBendoriūtė, Giedrėbachelor thesis
228-May-2014Issues in the Function and Translation of Address Forms in Four Contemporary Crime NovelsVaičekonis, Laurynasmaster thesis
315-May-2015The translation of adolescent language from english into lithuanian: the case of fiction for young adultsButkuvienė, Karolinadoctoral thesis
422-Jun-2020Maj Sjowall and Per Wahloo's Martin Beck crime series as a Swedish version of the police proceduralLiulevičius, Šarūnasbachelor thesis
522-Jun-2020The representation of different kinds of obsessive behaviour in eight stories by Joyce Carol OatesŠleiniūtė, Modestabachelor thesis
623-May-2017The characteristics of colloquial language in Charlaine Harris’ Sookie Stackhouse series and their translation into lithuanian by Rūta SteponavičiūtėBaranauskaitė, Jurgitamaster thesis
723-May-2017Kinds of humor in two novels for middle childhood readers, Andy Stanton’s „You’re a bad man mr. Gum!“ and Terry Pratchett’s „The wee free men“ and their translation into LithuanianMikutytė, Melitamaster thesis
822-May-2018Forms of Address and Terms of Reference as Markers of Class and Social Status in The Mirror Crack'd from Side to Side (1962) by Agatha Christie and The Pelican Brief (1992) by John Grisham, and Their Translations into LithuanianPavilavičiūtė, Gintarėmaster thesis
93-Jun-2008Gražina Zolubienė’s and Lilija Vanagienė’s Strategies in Translating Repetition in Ernest Hemingway’s “Soldier’s Home” and “The Snows of Kilimanjaro”Čiurlevičienė, Laimamaster thesis
101-Jun-2009Treatment of sensitive language in Rūta Razmaitė’s and Andrius Patiomkinas’ Lithuanian translations of Melvin Burgess’ novels Doing it and JunkDimavičienė, Brigitamaster thesis
1129-Jun-2016Istorinių veiksnių nulemta lietuviška ir verstinė jaunimo literatūra šiuolaikinėje Lietuvos literatūros sistemoje: analizė pagal Itamar Even-Zohar sistemų teorijąDimavičienė, Brigitadoctoral thesis
1224-May-2016The Analysis of the Visual Style of Art Spiegelman’s Graphic Novel „Maus“ and of its Translation into Lithuanian by Jūratė Juškienė and Olga LempertCholopovaitė, Indrėmaster thesis
1326-May-2015The treatment of genre-related terms, culture-specific items and irony by two Lithuanian translators of two Jeff Lindsay’s Dexter crime novelsKačenauskienė, Monikamaster thesis
1426-May-2015Translation of culture-specific items into English and Lithuanian in two kinds of science fiction: Jules Verne’s Vingt mille lieues sous les mers and Andrius Tapinas’ Vilko valandaTylenytė, Justinamaster thesis
151-Jun-2009Povilas Gasiulis' translation strategies for repetition in Kurt Vonnegut's novel Slaughterhouse-FivePokvytytė, Kristinamaster thesis
161-Jun-2009Some issues in translating free-verse poems from Lithuanian to English: an analysis of Ttanslations by Jonas Zdanys, Laima Sruoginis and Kerry Shawn KeysStundžytė, Irmamaster thesis
1731-May-2012Translating from one narrative medium to another: A comparative analysis of some aspects of the film versions of the novel The English Patient and the short story "Brokeback Mountain"Varanauskaitė, Ritamaster thesis
181-Jun-2010Being elsewhere: identity issues in five North American short stories about ethnic minority charactersDaukšaitė, Aurelijamaster thesis
1929-May-2013An analysis of kinds of humour in 4 of Roald Dahl's children's books and issues in their Lithuanian translationDimšienė, Jurgitamaster thesis
2031-May-2011Translation Strategies for Culture-specific Items in the Lithuanian Versions of Four British and Canadian Novels for Young PeopleVenskūnienė, Astamaster thesis
213-Jun-2008Translation Strategies for Characters’ Speech in the Lithuanian Versions of Katherine Paterson’s The Great Gilly Hopkins and The Same Stuff as StarsMikučionienė, Eglėmaster thesis
2215-May-2015Paauglių kalbos vertimas iš anglų kalbos į lietuvių kalbą: verstinės literatūros paaugliams analizėButkuvienė, Karolinadoctoral thesis
232-Jun-2008Translating Žemaitė’s “Tinginė” into English: Issues in Style, Socio-Cultural Realities and Psychological ContextSteponkienė, Linamaster thesis
2424-May-2016Selected Issues in the Translation of English-language Picturebooks into LithuanianBingelytė, Sandramaster thesis
2529-Jun-2016Lithuanian and Translated Young Adult Literature in the Contemporary Lithuanian Literary System as Conditioned by Historical Factors: an Analysis Using Polysystem TheoryDimavičienė, Brigitadoctoral thesis
2622-Jun-2020Problematic parenting in Roald Dahl’s Matilda Andkarin Alvtegen’s Missing: an approach using structure and agencyVaičiukinaitė, Liutaurabachelor thesis
2726-May-2021Limits and possibilities for change in self-translation: the self-translation into English of the young adult fantasy novel Drakonų ŠnibždėtojaDomarkaitė, Viktorijamaster thesis
2826-May-2021Forms of address in the English source and Lithuanian target texts of Donna Leon's A Noble Radiance (1997) and Harlan Coben's Deal Breaker (1995)Sonda, Saimonasmaster thesis
2910-Jun-2021Norah McClintock teen detectiveYuzhu, Zhangbachelor thesis
3010-Jun-2021C.J. Box’s crime novels as variants of contemporary westernsSabašinskaitė, Medabachelor thesis
3110-Jun-2021The combination of popular genres in Sharon Bolton's novel Now You See MeKeliauskaitė, Ramunėbachelor thesis
3210-Jun-2021Ian Rankin's Rebus and Lee Child's Reacher as untraditional kinds of crime fiction protagonistsŽilinskas, Justasbachelor thesis
3310-Jun-2021Venice as a geographical and social setting in five of Donna Leon's novelsPurvineckaitė, Robertabachelor thesis
3410-Jun-2021Three of Tess Gerritsen's crime novels as versions of medical thrillersMiliutytė, Gerdabachelor thesis


  • previous
  • 1
  • next