Search: 2017 m. (HMF mag.)


Add/Remove Filters (1 filters currently applied)
Results 1-50 of 100 (Search time: 0.335 seconds).
:
Relevance

 

Item hits:
DateTitleAuthor(s)Type
118-Jun-2020Objective predicative constructions (with the infinitive and –ing form) in modern English literature and their equivalents in LithuanianRasimaitė, Vaidabachelor thesis
22013Prancūzų kalbos administracinio ir publicistinio stiliaus konektorių vartojimas ir vertimas į lietuvių kalbąLeonavičienė, Aurelija; Rečiūnaitė, Jolitaresearch article
32009Lietuvių kalbos stilistiškai žymėtos leksikos semantika ir vertimas į prancūzų kalbąLeonavičienė, Aurelijaresearch article
419-Jun-2020Litewskie odpowiedniki polskich derywatów przymiotnikowych w przekładzie powieści Cz. Miłosza „Dolina Issy”Simanovič, Jolantabachelor thesis
52011Lietuvių kultūrinių teksto reikšmių interpretacija ir vertimasLeonavičienė, Aurelijaresearch article
62010Vertimo atodangos : teorija ir praktika (prancūzų-lietuvių kalba) : vadovėlisLeonavičienė, Aurelijabook
72006Zur übersetzung des romans Einsetzung Eines Königs von A. Zweig ins litauischeBarniškienė, Sigitaresearch article
82009Corpora for applied purposes : a case study of quantifi ers in English and LithuanianRuzaitė, Jūratėresearch article
923-Jun-2020Translation of authorisms in Antanas Škėma's novel "White Shroud"Kupštytė, Deimantėbachelor thesis
1015-May-2015The translation of adolescent language from english into lithuanian: the case of fiction for young adultsButkuvienė, Karolinadoctoral thesis
1122-Jun-2020Vertimui skirtų tekstų ir „Quizlet“ platformos panaudojimo galimybės moksleivių teminio anglų kalbos žodyno plėtraiJakubauskienė, Justinamaster thesis
122015Stratégies linguistiques et socioculturelles de la traduction des diminutifs lituaniens en françaisLeonavičienė, Aurelijaresearch article
1318-Jun-2020Emploi des idiomes et leur traduction en lituanien dans le roman « La vie devant soi » de Romain GaryBrazaitė, Kornelijabachelor thesis
1423-May-2017Translation of popular scientific articles on health from English to Lithuanian: analysis of headlines, terms, hedges, boosters and attitude markersMacijauskaitė, Rasitamaster thesis
1511-Jan-2018Galios ir blogio konceptualizacija J. R. R. Tolkieno romane „Žiedų valdovas: žiedo brolija“ ir jo vertime į lietuvių kalbąOžeraitis, Vytautasmaster thesis
1622-May-2018Analysis of Internet language translation from English into Lithuanian in selected contemporary young adult novelsMonika, Mikėnaitėmaster thesis
1723-May-2017The representation of culture and identity in Margaret Dilloway’s novel "How to be an American housewife": an analysis of selected textual aspects in the original and translation into LithuanianAleknienė, Sandramaster thesis
1823-May-2017Context and ideology: the representation in Daniel Defoe’s „Robinson Crusoe“ and its translation into LithuanianRaščiūtė, Beatričėmaster thesis
192012Zur Übersetzung des Modalverbs „mögen“ in epistemischer Verwendung ins Litauische: Eine empirische Untersuchung“ = Apie vokiečių kalbos modalinio veiksmažodžio „mögen“ episteminio vartojimo atvejų vertimą į lietuvių kalbą: empirinis tyrimasDroessiger, Gražinaresearch article
2023-May-2017Translation of culture specific items in Marius Ivaškevičius’ plays „Išvarymas“ and „Artimas miestas=close city“Valiukonytė, Deimantėmaster thesis
2122-May-2018Language and characterisation: an analysis of Jane Austen’s Pride and Prejudice in the original and translation into LithuanianStrakšytė, Aušrinėmaster thesis
2223-May-2017Kinds of humor in two novels for middle childhood readers, Andy Stanton’s „You’re a bad man mr. Gum!“ and Terry Pratchett’s „The wee free men“ and their translation into LithuanianMikutytė, Melitamaster thesis
232012Lietuvių kalbos deminutyvų realizacija meniniuose tekstuose, jų vertimas į prancūzų kalbąLeonavičienė, Aurelija; Valeikaitė, Jolitaresearch article
2422-May-2018Forms of Address and Terms of Reference as Markers of Class and Social Status in The Mirror Crack'd from Side to Side (1962) by Agatha Christie and The Pelican Brief (1992) by John Grisham, and Their Translations into LithuanianPavilavičiūtė, Gintarėmaster thesis
252018Plurilingual primary school students and their language useLujić, Rea; Hanžić Deda, SilvijaStraipsnis / Article
262017Analysis of humour in TV series “Friends” and its translation into LithuanianKorostenskienė, Julija; Pakrosnytė, MiglėStraipsnis / Article
272017The role of translation in the revitalization process of minority languages: the case of BasqueBelmar, GuillemStraipsnis / Article
2826-Jun-2015Kultūros elementų vertimas iš anglų į lietuvių ir rusų kalbas pagal Joanne Harris gurmaniškuosius romanusPetrulionė, Lolitadoctoral thesis
2926-Jun-2015Translation of Culture-Specific Items from English into Lithuanian and Russian: the Case of Joanne Harris’ Gourmet NovelsPetrulionė, Lolitadoctoral thesis
3026-May-2015The treatment of genre-related terms, culture-specific items and irony by two Lithuanian translators of two Jeff Lindsay’s Dexter crime novelsKačenauskienė, Monikamaster thesis
3126-May-2015Translation of culture-specific items into English and Lithuanian in two kinds of science fiction: Jules Verne’s Vingt mille lieues sous les mers and Andrius Tapinas’ Vilko valandaTylenytė, Justinamaster thesis
322017Wybrane aspekty przekładu Małej Apokalipsy Tadeusza Konwickiego na język litewskiDvilevič, Barbararesearch article
332018TED-MDB multilingual discourse-annotated corpus for language learning and teachingValūnaitė-Oleškevičienė, Giedrė; Puksas, Andrius; Gulbinskienė, DaliaStraipsnis / Article
34[2009]Žiaurusis sodas : [romanas]other
352007Simono Daukanto Rubinaitis Peliūzė : vertimas ir adaptavimasTamošiūnaitė, Aurelijaresearch article
362017The earliest Italian translations of John Milton’s Paradise Lost: failed attempts and Dantesque influenceBonda, Morenoresearch article
372004[Eilėraščiai]Clandestinusother
382016Skiriu Umberto Eco : [straipsnio vertimas]other
392007Mašininis vertimas - greitoji pagalba globalėjančiam pasauliuiRimkutė, Erika; Kovalevskaitė, Jolantaresearch article
402007Pastabos apie mašininį vertimąRimkutė, Erika; Kovalevskaitė, Jolantaresearch article
412020Emploi et traduction des unités phraséologiques en lituanien dans « La vie devant soi » de Romain GaryRogalskaja, Viktorija; Leonavičienė, Aurelijaresearch article
422012Strategies for translating pubilect from English into LithuanianButkuvienė, Karolinaresearch article
438-Jan-2020Leksinių analitinių konstrukcijų vartojimas A. Baricco ir U. Eco kūriniuose ir jų vertimas iš italų kalbos į lietuvių kalbąUlozienė, Paulinamaster thesis
442013Kalbinis ir kultūrinis lietuvių meninių tekstų deminutyvų savitumas, jų vertimas į prancūzų kalbąLeonavičienė, Aurelijaconference paper
452008Kalbos pusfabrikačiai – sunkus maistas mašininio vertimo sistemos skrandžiuiRimkutė, Erika; Kovalevskaitė, Jolantaresearch article
462005Language and Characterization in Sylvia Plath‘s "The Bell Jar" : Divergencies in TranslationRagaišienė, Irenaresearch article
472018Diversity in a Sino-French company in Beijing: how do employees manage their multilingual practices?Taquechel-Chaigneau, RoxanaStraipsnis / Article
482008Tai, kas tinka žmogui, netinka mašininiam vertimui : žodynų problemaRimkutė, Erika; Kovalevskaitė, Jolantaresearch article
492013Prasmės perkėlimas Williamo Shakespeare’o „Audros“ lietuviškuosiuose vertimuoseVeličkienė, DeimantėStraipsnis / Article
502009Перевод философского текста и полилингвизмKovtun, Asijaresearch article