Please use this identifier to cite or link to this item:https://hdl.handle.net/20.500.12259/899
Type of publication: Straipsnis / Article
Author(s): Пинюта, Ирина
Title: Умения межкультурного общения учителя иностранного языка
Other Title: Užsienio kalbų dėstytojo tarpkultūrinio bendravimo gebėjimai
Intercultural communications skills of a foreign language teacher
Is part of: Darnioji daugiakalbystė, 2015, nr. 6, p. 159-180
Date: 2015
Keywords: Tarpkultūrinio bendravimo gebėjimai;Tarpkultūrinio bendravimo ypatumai;Recepcinė ir produktyvioji veikla;Sąlyginis ir realus tarpkultūrinis bendravimas;Informacinis branduolys;Умения межкультурного общения;Особенности межкультурного общения;Рецептивная и продуктивная деятельность;Условное и реальное межкультурное общение;Информационное ядро;Intercultural communication skills;Peculiarities of intercultural communication;Receptive and productive activities;Conditional and real intercultural communication;Information core
Abstract: Straipsnyje nagrinėjami tarpkultūrinės komunikacijos gebėjimai, būtini užsienio kalbų dėstytojams, sprendžiant įvairius receptyviosios ar produktyviosios veiklos uždavinius sąlyginės ir realios komunikacijos kontekste. Atsižvelgiant į komunikacijos šalis, išskiriami percepciniai, komunikaciniai ir interakciniai tarpkultūrinės komunikacijos gebėjimai. Remiantis tokiais tarpkultūrinės komunikacijos ypatumais kaip kalbinių struktūrų ekvivalentiškumo ir sociokultūrinių spragų užpildymo būtinybė, tarpkultūrinio bendravimo partnerių vertybinių sistemų paritetas, objektyvumas, poveikio tikslingumas, konvencionalumas ir savireguliacija, išskiriami lingvokultūriniai, aksiologiniai, informaciniai, interpretaciniai, sociokultūriniai ir refleksyvieji tarpkultūrinio bendravimo gebėjimai. Užsienio kalbų dėstytojų veiklos pobūdis leidžia nustatyti gebėjimus, kurie būtini norint suvokti sociokultūrine prasme išsiskiriančius kalbinius reiškinius bei naujas kultūros apraiškas, siekiant užtikrinti gilesnį kalbinių struktūrų reikšmės suvokimą kitakalbio pašnekovo kalboje ar sumažinti nerimą naujoje tarpkultūrinio bendravimo situacijoje, apibendrinant ir struktūruojant sociokultūrinę informaciją, siekiant padaryti poveikį kitakalbiui pašnekovui vadovaujantis studijuojamos kalbos šalies kultūros normomis, analizuojant kultūros faktus, apraiškas ir indikatorius, siekiant išvengti tarpkultūrinio nesusikalbėjimo bei ieškant būdų, kaip įveikti galimus tarpkultūrinio bendravimo sunkumus ar ištaisyti iškilusius nesklandumus, o taip pat norint sukurti individualaus sociokultūrinio vystymosi perspektyvą. Straipsnyje atskleidžiamos tarpkultūrinio bendravimo gebėjimų savybės, jų santykis su informaciniu branduoliu, sudarytu iš deklaratyviųjų ir procedūrinių žinių, ir požiūriu į studijuojamos kalbos tautų kultūrą.
В статье определяются умения межкультурного общения учителя иностранного языка, необходимые для решения разнообразных коммуникативных задач в условном и реальном межкультурном общении в рецептивном и продуктивном видах деятельности. В соответствии со сторонами общения автором выделены перцептивные, коммуникативные и интерактивные умения межкультурного общения. На основании таких особенностей межкультурного общения, как необходимость нахождения эквивалентов языковых структур в родной культуре и заполнения социокультурных лакун, паритет систем ценностей партнеров по межкультурному общению, предметность, целенаправленность воздействия, конвенциональность и саморегуляция, были выделены лингвокультуроведческие, аксиологические, информационные, интерпретационные, социокультурные и рефлексивные умения межкультурного общения. Учет характера действий учителя иностранного языка позволил конкретизировать выделенные группы умений и определить умения, которые необходимы: для восприятия социокультурно маркированных языковых явлений и познания новых проявлений культуры; обеспечения более глубокого понимания значений языковых структур в речи иноязычного партнера; снижения уровня тревожности в новой ситуации межкультурного общения; осмысления нового проявления изучаемой культуры; обобщения и структурирования социокультурной информации; воздействия на партнера по межкультурному общению в соответствии с нормами, принятыми в культуре народов стран изучаемого языка; проведения анализа фактов, проявлений и индикаторов культуры; предупреждения межкультурного непонимания; достижения целей взаимодействия в межкультурном общении; обеспечения адекватности своего поведения нормам культуры стран изучаемого языка; нахождения путей преодоления недопонимания между партнерами и коррекции допущенной социокультурной ошибки или погрешности, а также построения перспективы своего социокультурного развития. Также в статье раскрываются качества умений межкультурного общения, их связь с информационным ядром, которое состоит из декларативных и процедурных знаний, и отношением к культуре народов стран изучаемого языка.
The article focuses on the intercultural communication skills necessary for foreign language teachers in solving different communicative issues of receptive and productive activities in conditional and real intercultural communication. Considering parties to communication, the author distinguishes perceptive, communicative and interactive intercultural communication skills. Such peculiarities of intercultural communication as the necessity in the equivalence of linguistic structures and filling in the sociocultural gaps, parity of value systems of the partners in intercultural communication, objectivity, impact expedience, conventionality and self-regulation were employed in distinguishing lingua-cultural, axiological, informational, interpretative, socio-cultural and reflexive intercultural communication skills. The character of foreign language teacher’s actions allowed the author to specify groups of skills signifying the ones necessary for perception of socio-culturally marked linguistic phenomena and cognition of new cultural manifestations, provision of deeper understanding of linguistic structures in the foreign partner’s speech, diminishing the level of anxiety in a new situation of intercultural communication, comprehension of a new manifestation of the target culture, generalization and structuring of sociocultural information, affecting  the partner in intercultural communication following the norms acceptable in the culture of the studied language, prevention of intercultural misunderstanding, achievement of interaction goals in intercultural communication, adequate behaviour according to the norms of the target culture, finding ways of overcoming difficulties in mutual understanding and correcting socio-cultural mistakes or faults, as well as creating perspectives for one’s own socio-cultural development. The article also deals with the qualities of intercultural communication skills, their relation with the information core consisting of declarative and procedural knowledge and the attitude to the culture of nations of the studied language.
Internet: https://eltalpykla.vdu.lt/1/899
http://dx.doi.org/10.7220/2335-2027.6.8
https://hdl.handle.net/20.500.12259/899
Appears in Collections:Darnioji daugiakalbystė / Sustainable Multilingualism 2015, nr. 6

Files in This Item:
Show full item record

Page view(s)

116
checked on Dec 8, 2019

Download(s)

134
checked on Dec 8, 2019

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.