Please use this identifier to cite or link to this item:https://hdl.handle.net/20.500.12259/32300
Type of publication: research article
Type of publication (PDB): Straipsnis kitose duomenų bazėse / Article in other databases (S4)
Field of Science: Filologija / Philology (H004)
Author(s): Ruzaitė, Jūratė
Title: Text typology in translation : a case study of menu translations
Other Title: Tekstų tipologija vertime: meniu vertimo problemos ir ypatumai
Is part of: Darbai ir dienos. Vytauto Didžiojo universiteto leidykla : Kaunas., 45 (2006)
Extent: p. 259-271
Date: 2006
Abstract: Translations of restaurant menus are important for very practical reasons. A professionally translated menu can improve the service quality in restaurants and can help to avoid intercultural miscommunication. A menu serves as an informative text that provides details about the food served in a restaurant; more importantly, a menu not only presents information, but also represents the restaurant by shaping customers’ impressions about the place. In this sense, menus are a means of advertising and are appellative in their nature. In addition, menus represent a country and its culture. Thus the importance of menus is predetermined by the purpose and the functions that such a text type performs. Therefore, this article discusses the techniques used in menu translations in relation to text typology and discourse analysis
Internet: https://www.vdu.lt/cris/bitstream/20.500.12259/32300/1/ISSN2335-8769_2006_N_45.PG_257-271.pdf
https://hdl.handle.net/20.500.12259/32300
Affiliation(s): Vytauto Didžiojo universitetas
Appears in Collections:Darbai ir dienos / Deeds and Days 2006, nr. 45
Universiteto mokslo publikacijos / University Research Publications

Files in This Item:
Show full item record
Export via OAI-PMH Interface in XML Formats
Export to Other Non-XML Formats


CORE Recommender

Page view(s)

99
checked on Jun 6, 2021

Download(s)

2,687
checked on Jun 6, 2021

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.