VDU – Europos Parlamento vertėjos paskaita

147

Šiuolaikinis globalus pasaulis neįsivaizduojamas be tarpkultūrinės komunikacijos ir vertimo, suartinančio kultūras ir tiesiančio tarp jų komunikacijos ir pažinimo tiltus. Šiandieną plačiai suprantama vertimo veikla apima meninių ir nemeninių tekstų vertimą, vertimo raštu ir žodžiu ir kitas praktinio vertimo paradigmas. Viena iš svarbesnių vertimo veiklų – įvairių institucijų ir įstaigų dalykinė komunikacija.

Užsienio kalbų, literatūros ir vertimo studijų katedros iniciatyva šių metų spalio 6 d. Vytauto Didžiojo universitete lankysis ir praktine vertimo patirtimi dalinsis Europos Parlamento Vertimo raštu Generalinio direktorato Lietuvių kalbos skyriaus vertėja, VDU Anglų filologijos studijų programos absolventė Giedrė Matelytė. Vertėja dalinsis praktine dalykinių tekstų – teisės aktų automatizuoto vertimo patirtimi su vertimo studijų dalykų dėstytojais ir vertimą studijuojančiais filologijos studijų programų studentais. Paskaitoje „Vertėjo darbas Europos Parlamente: kasdienybė ir iššūkiai“ viešnia aptars Europos Sąjungos institucijų vertimo korpusą, vertimo kalbų kombinacijas, vertėjų raštu atrankos į ES institucijas procedūras ir atrankos terminus, Europos Parlamente verčiamų dokumentų specifiką, automatizuoto vertimo įrankius, vertimo sistemos kokybės užtikrinimą, vertėjų kasdienybę ir iššūkius. Vertėja išsamiai aptars bakalauro ir magistro studijų studentų vertimo stažuočių Europos Parlamente galimybės ir pasirengimo joms klausimus.

Paskaita vyks V. Putvinskio g. 23, 106 auditorijoje, 9:30-11:00 val.

Vertimas – pati svetingiausia mokslo ir praktikos sritis, tad maloniai kviečiame dalyvauti.

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas.